"attirer l'" - Translation from French to Arabic

    • اجتذاب الاستثمار الأجنبي
        
    • جذب الاستثمار الأجنبي
        
    • أسترعي
        
    • لفت
        
    • إذكاء
        
    • نجذب
        
    • لاجتذاب الاستثمار الأجنبي
        
    • جلب الاستثمار الأجنبي
        
    • نلفت
        
    • تجذب
        
    • ألفت
        
    • لجذب الاستثمار الأجنبي
        
    • يجذب
        
    • للفت
        
    • يلفت
        
    Ils le font en partie dans l'espoir d'attirer l'IED qui leur fait cruellement défaut dans les services. UN وتفعل البلدان ذلك مدفوعة جزئياً بالأمل في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات الذي تعظم الحاجة إليه.
    Mais on a constaté que le simple fait d'attirer l'IED ne garantit pas que celui-ci contribue au renforcement des capacités nationales. UN بيد أن التجارب أظهرت أن الاقتصار على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لا يضمن مساهمته في بناء القدرات المحلية.
    De surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. UN وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Un certain nombre de pays en développement avaient des difficultés non seulement à attirer l'IED, mais aussi à en tirer profit. UN ويجد عدد من البلدان النامية صعوبة، لا في جذب الاستثمار الأجنبي المباشر فحسب، بل في الاستفادة منه أيضاً.
    À cet égard, je voudrais attirer l'attention sur le projet de décision adopté par le Groupe, qui figure au paragraphe 9 du rapport. UN وفي هـــذا الصـــدد، أود أن أسترعي الانتباه إلى مشروع المقرر الذي اعتمــده الفريــق، كما يــرد في الفقرة ٩ من التقرير.
    À leur minorité numérique vient s'ajouter le fait que ces personnes âgées sont moins à même d'attirer l'attention sur leurs préoccupations. UN ويضاعف من سؤ وضعهم كأقلية عددية أن من غير المحتمل تمكين كبار السن هؤلاء بحيث يكون في مقدورهم لفت الانتباه إلى شواغلهم.
    iii) D'attirer l'attention sur les effets préjudiciables de l'action des groupes criminels organisés; UN `3` إذكاء وعي الناس بالآثار السلبية لأنشطة الجماعات الإجرامية المنظَّمة؛
    Les pouvoirs publics avaient un rôle à jouer, et les politiques publiques étaient d'une importance cruciale, s'agissant non seulement d'attirer l'IED, mais aussi d'en optimiser le potentiel en faveur du développement. UN وتتسم السياسة العامة بأنها ذات شأن في هذا الصدد كما تتسم السياسات العامة الوطنية بالأهمية الحاسمة، ليس فقط في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر ولكن أيضاً في زيادة إمكاناته الإنمائية إلى أقصى حد.
    Beaucoup de pays africains entreprennent actuellement des réformes douloureuses destinées à attirer l'investissement étranger direct. UN وتقوم بلدان أفريقية عديدة بإصلاحات مؤلمة تستهدف اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Évaluer les facteurs locaux susceptibles d'attirer l'IED. UN يُرجى تقييم قدرة البيئة المحلية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle a aussi relevé que le secteur privé avait un rôle essentiel à jouer pour ce qui était d'attirer l'IED et de promouvoir les liens interentreprises. UN وقالت أيضاً إن على القطاع الخاص دوراً رئيسياً ينبغي أن يؤديه في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز الروابط.
    Si cette tendance ne s'inversait pas en 2002, les pays en développement éprouveraient de grandes difficultés à attirer l'IED. UN وقال إذا لم ينعكس هذا الاتجاه في عام 2002 فإن البلدان النامية ستواجه صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Des mesures ciblant les secteurs prioritaires avaient ainsi été prises pour attirer l'IED. UN ولهذا الغرض اعتمدت سياسات ذات أهداف محددة بشأن قطاعات ذات أولوية من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    attirer l'investissement étranger direct vers les secteurs non pétroliers de l'économie pourrait constituer un autre bon moyen de promouvoir la diversification économique. UN ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي.
    Il s'agissait non seulement d'attirer l'IED, mais également d'en tirer profit. UN والمسألة الرئيسية ليست مجرد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بل الاستفادة منه استفادة أكبر.
    Il a par ailleurs été noté que la clause NPF présentait un intérêt particulier pour les pays en développement, en ce sens qu'elle visait à attirer l'investissement étranger. UN وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي.
    Je voudrais aussi attirer l'attention sur des problèmes humanitaires qui étaient précédemment débattus à chaque session de l'Assemblée générale. UN وأود كذلك أن أسترعي الانتباه إلى المسائل الإنسانية التي كانت في العادة تناقش خلال كل دورة للجمعية العامة.
    Enfin, il souligne la nécessité d'une coopération internationale accrue pour attirer l'attention sur les effets dangereux des rayonnements ionisants. UN واختتم بيانه بالتشديد على الحاجة إلى مزيد من التعاون الدولي في لفت الانتباه إلى الآثار الخطيرة للإشعاع الذري.
    Il a aussi mis en œuvre une stratégie d'information destinée à attirer l'attention sur la prévention du crime dans un quartier de La Paz. UN ونفَّذ المكتب أيضاً استراتيجية إعلامية تهدف إلى إذكاء الوعي بقضية منع الجريمة في أحد أحياء لاباز.
    Tu es une fille intelligente. Tu sais qu'on ne peut pas se permettre d'attirer l'attention sur nous. Open Subtitles أنتي تعرفي أنه لاينبغي أن نجذب الإهتمام نحونا
    C'est ce qui a amené un certain nombre de pays en développement à adopter des politiques et des stratégies pour attirer l'IED. UN واستناداً إلى هذا الاعتقاد، اعتمد عدد من البلدان النامية سياسات واستراتيجيات لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Comme on l'a dit précédemment, la République populaire démocratique de Corée cherche à nouveau activement à attirer l'investissement étranger direct pour soutenir son économie chancelante. UN ووفقا لما سبق، يسعى هذا البلد مرة أخرى سعيا نشطا إلى جلب الاستثمار الأجنبي لدعم اقتصاده المتهاوي.
    Nous aimerions tout particulièrement attirer l'attention sur le Conseil asiatique pour la paix et la réconciliation, récemment créé. UN ونود أن نلفت الانتباه بصفة خاصة إلى المجلس الآسيوي للسلام والمصالحة الذي أُنشئ مؤخراً.
    Premièrement, elles peuvent attirer l'investissement étranger direct. UN أولاً، قد تجذب الامتيازات الاستثمار الأجنبي المباشر.
    J'aimerais également attirer l'attention sur les questions humanitaires qui sont habituellement examinées à chaque session de l'Assemblée générale. UN وأود أن ألفت الانتباه أيضا إلى المسائل الإنسانية التي تناقش بصورة عامة في كل دورة من دورات الجمعية العامة.
    En outre, des services d'infrastructure compétitifs permettent d'attirer l'IED. UN وعلاوة على ذلك، تشكل خدمات الهياكل الأساسية التنافسية عاملاً هاماً بالنسبة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Un climat économique favorable contribuerait par ailleurs à attirer l'investissement étranger direct (IED). UN فتوفير مناخ ملائم للأعمال التجارية من شأنه أن يجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    D'intervenir immédiatement pour attirer l'attention de l'autorité judiciaire sur une durée excessive du maintien en détention selon les critères suivants: UN التدخل الفوري للتفقدية العامة للفت نظر الجهة القضائية وتنبيهها إلى وضعية الموقوفين الذين فاقت مدة إيقافهم مدة معينة:
    Si c'est vrai, alors pourquoi attirer l'attention sur lui-même ? Open Subtitles إذا كان ذلك صحيحًا، فلماذا يلفت الإنتباه إليه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more