De surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Beaucoup de pays africains entreprennent actuellement des réformes douloureuses destinées à attirer l'investissement étranger direct. | UN | وتقوم بلدان أفريقية عديدة بإصلاحات مؤلمة تستهدف اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
attirer l'investissement étranger direct vers les secteurs non pétroliers de l'économie pourrait constituer un autre bon moyen de promouvoir la diversification économique. | UN | ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
Il a par ailleurs été noté que la clause NPF présentait un intérêt particulier pour les pays en développement, en ce sens qu'elle visait à attirer l'investissement étranger. | UN | وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي. |
Il faut aussi y associer les politiques d'investissement et les politiques commerciales afin d'attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | كما ينبغي الارتباط مع سياسات الاستثمار والتجارة من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
b) Aider les pays en développement à attirer l'investissement étranger et à développer leurs entreprises et leur capacité technologique en vue d'accroître leur capacité de production et d'exportation; | UN | )ب( تعزيز قدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية وتطوير قدرات المشاريع، ووضع قاعدة تكنولوجية لتعزيز طاقاتها اﻹنتاجية والتصديرية؛ |
Selon le rapport intérimaire, depuis l'examen à mi-parcours, certains pays d'Afrique ont encouragé la privatisation afin de mobiliser des ressources alors que d'autres ont instauré un climat plus favorable et plus susceptible d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | ويلاحظ في التقرير المرحلي أن بلدان معينة في القارة قد شجعت الخصخصة كأداة لتعبئة الموارد، منذ استعراض منتصف المدة، بينما قامت بلدان أخرى بتهيئة بيئة أكثر تمكينا لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Par ailleurs, il ne faudrait pas négliger le rôle joué par le niveau élevé des droits de douane pour ce qui est d'attirer l'investissement étranger direct et la technologie. | UN | ومن جهة أخرى، ينبغي عدم التغاضي عن دور تعريفات أعلى في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا. |
Le Gouvernement actuel a mis en œuvre plusieurs initiatives économiques pour simplifier les procédures et pour renforcer notre capacité à attirer l'investissement étranger. | UN | وقد اتخذت الحكومة الحالية مبادرات اقتصادية شتى لتحرير الإجراءات وتعزيز قدرتنا على اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Cet ouvrage propose un plan d'action en 10 points visant à aider la Zambie à mieux attirer l'investissement étranger. | UN | ويقترح الكتاب الأزرق خطة عمل من 10 نقاط لمساعدة زامبيا على تحسين أدائها في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'existence même d'efforts accrus de coopération régionale est le signe d'une plus grande stabilité et de davantage de sécurité dans la région et, comme tel, un élément important en vue d'attirer l'investissement étranger. | UN | فتزايد جهود التعاون الإقليمي يمثل في حد ذاته مؤشرا على تزايد الاستقرار والأمن في المنطقة، وهو يمثل بذلك خطوة مهمة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Cette tendance préoccupante souligne la nécessité de prendre des mesures décisives, crédibles et durables en vue de créer un climat favorable, propre à attirer l'investissement étranger et à mobiliser les capitaux privés locaux, lorsque cela est possible. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه الباعث على القلق الحاجة إلى اتخاذ خطوات حاسمة وموثوقة ومستدامة صوب إنشاء بيئة تمكن من اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتعبئة رأس المال الخاص المحلي، حيثما أمكن ذلك. |
Ainsi un projet visant à renforcer les capacités des pays en développement sans littoral pour attirer l'investissement étranger direct à l'appui du développement et de la modernisation des capacités de production a été entrepris. | UN | ويشمل العمل ذو الصلة مشروعاً يتعلق بتعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تنمية وتحديث القدرات الإنتاجية. |
À la mi-2011, elle a par ailleurs mis en place une assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer l'investissement étranger direct. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Meilleure capacité d'attirer l'investissement étranger. | UN | وتحسين القدرة على جذب الاستثمار الأجنبي. |
Il s'efforce également d'attirer l'investissement étranger direct et d'élargir la contribution du secteur non pétrolier à son économie. | UN | وهي تسعى أيضا إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتوسيع مساهمة القطاع غير النفطي في اقتصادها. |
11. L'intégration régionale et sous-régionale crée des espaces économiques plus vastes et plus compétitifs, ce qui peut aider à réaliser des économies d'échelle, à accroître la coopération commerciale et économique entre les pays africains ainsi qu'entre ces pays et d'autres nations, et à attirer l'investissement étranger. | UN | ١١ - ويمكن للتكامل الاقليمي ودون الاقليمي أن ينشئ أحوازا اقتصادية أكبر حجما وذات قدرة تنافسية أكبر، مما يساعد على تحقيق وفورات الحجم وزيادة التعاون التجاري والاقتصادي فيما بين البلدان الافريقية، وبين البلدان الافريقية والبلدان اﻷخرى، وكذلك على اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية. |
5. Certains pays parmi les moins avancés s'étaient résolument employés à attirer l'investissement étranger direct, en libéralisant leur économie et en prenant de nouvelles mesures d'incitation. | UN | ٥ - وبذل عدد من أقل البلدان نموا جهودا قوية لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن طريق تحرير اقتصاداته، وتقديم حوافز قوية للاستثمار. |
C'est pourquoi notre gouvernement est attaché à attirer l'investissement étranger direct afin que celui-ci nous aide dans nos efforts de développement national. | UN | ولذلك، تلتزم حكومتنا باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، لمساعدتنا في ما نبذل من جهود إنمائية في بلدنا. |
Comme on l'a dit précédemment, la République populaire démocratique de Corée cherche à nouveau activement à attirer l'investissement étranger direct pour soutenir son économie chancelante. | UN | ووفقا لما سبق، يسعى هذا البلد مرة أخرى سعيا نشطا إلى جلب الاستثمار الأجنبي لدعم اقتصاده المتهاوي. |
Dans le même temps, nous encourageons les pays en développement à élaborer des politiques économiques axées sur la production et à même d'attirer l'investissement étranger. | UN | ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Je suis heureux de déclarer que nous connaissons nos premiers succès visant à attirer l'investissement étranger. | UN | ويطيب لي أن أذكر أننا بدأنا نحرز نجاحا في جذب الاستثمارات الأجنبية. |
Les experts ont eu des discussions ouvertes et fructueuses, d'où il est ressorti que certaines questions méritaient d'être approfondies, comme celle des dispositions de ces accords qui contribuent à attirer l'investissement étranger tout en répondant à des préoccupations relatives au développement. | UN | وقد أجرى اجتماع الخبراء مناقشة شاملة ومفيدة، وإن كانت بعض المسائل تستحق المزيد من الاهتمام، مثل تضمين معاهدات الاستثمار الثنائية اﻷحكام التي تسهم في اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي وتتصدى في الوقت ذاته للهموم اﻹنمائية. |
Les pays en développement se doivent de réformer leurs politiques, attirer l'investissement étranger et créer un climat favorable à celui-ci. | UN | وعلى البلدان النامية إصلاح سياساتها واجتذاب الاستثمارات الأجنبية وتهيئة مناخ موات لها. |
Cette coopération peut jouer un rôle décisif en complétant l'action que les PMA mènent avec le concours de leurs partenaires de développement afin d'attirer l'investissement étranger. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تكميل اﻹجراءات التي يتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها التجاريون لجذب الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نمواً. |
L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct (IED). | UN | وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |