"attirer les investisseurs" - Translation from French to Arabic

    • اجتذاب المستثمرين
        
    • اجتذاب الاستثمار
        
    • جذب المستثمرين
        
    • جذب الاستثمارات
        
    • تجتذب المستثمرين
        
    • باجتذاب المستثمرين
        
    • واجتذاب المستثمرين
        
    • يجتذب المستثمرين
        
    • جذب الاستثمار
        
    • واجتذاب الاستثمارات
        
    • لاجتذاب المستثمرين
        
    • لجذب المستثمرين
        
    Il est possible, par exemple, de renforcer les politiques destinées à attirer les investisseurs étrangers et les partenaires technologiques. UN وهذا يمكن أن يشمل تعزيز السياسات الرامية الى اجتذاب المستثمرين اﻷجانب والشركاء في مجال التكنولوجيا.
    Le Gouvernement devrait s'attaquer à ces problèmes qui compromettent également les efforts déployés pour attirer les investisseurs et favoriser le développement durable. UN وينبغي للحكومة أن تعالج هذه المسائل لأنها تؤثر أيضاً في الجهود الرامية إلى اجتذاب المستثمرين وتعزيز التنمية المستدامة.
    Comment par exemple des pays pauvres pouvaient-ils investir dans des travaux d'équipement pour attirer les investisseurs s'ils manquaient eux-mêmes de ressources et s'ils ne recevaient pas d'aide publique au développement (APD)? UN وتساءل البعض عن الكيفية التي يمكن بها للبلدان الفقيرة على سبيل المثال أن تستثمر في الهياكل الأساسية من أجل اجتذاب المستثمرين وهي تعاني من عدم توافر الموارد أو المساعـــدة الإنمائية الرسمية.
    Avec la mise en place du nouveau gouvernement, l'Afrique du Sud entend bien attirer les investisseurs étrangers. UN وبعد قيام حكومة جديدة في جنوب افريقيا، أصبح هناك توق شديد في البلد إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Cela est également vrai dans le cas des PMA, qui ont plus de difficulté à attirer les investisseurs étrangers. UN وينطبق هذا الأمر أيضاً على أقل البلدان نمواً حيث تزداد صعوبة جذب المستثمرين الأجانب.
    La production de biens et services moins sensibles aux distances et aux coûts de transport devraient attirer les investisseurs. UN وينبغي جذب الاستثمارات نحو إنتاج السلع والخدمات الأقل قابلية للتأثر بالمسافات أو تكاليف النقل.
    Pour attirer les investisseurs, par exemple, le pays hôte pourra souhaiter exclure l'application de telle ou telle loi fiscale. UN ومن أمثلة ذلك قد يستبعد البلد المضيف قانونا ضريبيا معينا بهدف اجتذاب المستثمرين.
    Pour attirer les investisseurs étrangers, les entreprises doivent faire en sorte que leurs bilans financiers inspirent confiance. UN وبغية اجتذاب المستثمرين اﻷجانب ينبغي للمؤسسات أن تكون قادرة على توفير الثقة في بياناتها المالية.
    En outre, le Gouvernement entreprend une active campagne de promotion en faveur des investissements, afin d'attirer les investisseurs nationaux et internationaux. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع الحكومة بحملة نشطة لتشجيع الاستثمار بهدف اجتذاب المستثمرين من داخل البلد وخارجه.
    Bien que les PME des pays en développement et en transition soient considérées comme un moteur de la croissance économique, elles ont beaucoup de difficultés à attirer les investisseurs et à accéder à la technologie. UN ورغم أن المنشآت الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تعتبر محركا للنمو الاقتصادي، فانها تواجه صعوبات ضخمة في اجتذاب المستثمرين والحصول على التكنولوجيا.
    4. attirer les investisseurs étrangers aux fins d'exécuter le plan de modernisation des too aïyl existants et de construction de too aïyl modernes approuvé par le Gouvernement de la République kirghize. UN 4 - اجتذاب المستثمرين الأجانب لتنفيذ الخطة التي تقرها الحكومة لتحديث ما يوجد من مراكز وبناء مراكز عصرية.
    Pour ces derniers, il est essentiel de mettre en place des cadres réglementaires et de se forger une bonne image pour attirer les investisseurs. UN ويتسم وضع أطر تنظيمية وبناء صورة إيجابية بأهمية حاسمة بالنسبة لقدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار.
    L'Oman qui s'est déjà lancé dans d'importantes réformes a modifié sa législation relative aux investissements pour attirer les investisseurs étrangers. UN وقامت عُمان، التي بدأت بالفعل إصلاحات واسعة النطاق، بتعديل قوانين الاستثمار بهدف اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Avec la mise en place du nouveau gouvernement, l'Afrique du Sud entendait bien attirer les investisseurs étrangers. UN وبعد إنشاء حكومة جديدة في جنوب افريقيا، أصبح هناك حرص شديد في البلد على اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي.
    Les IFI fournissent investissements et soutien à la création de cadres politiques et réglementaires propres à attirer les investisseurs. UN وتقدم المؤسسات المالية الدولية الاستثمار والدعم لإرساء بيئات سياساتية وتنظيمية قادرة على جذب المستثمرين.
    L'élargissement des marchés intérieurs de ces pays permettrait d'accroître la compétitivité et de mieux attirer les investisseurs. UN ومن شأن توسيع الأسواق الداخلية في البلدان النامية أن يزيد من القدرة التنافسية ومن جذب المستثمرين.
    Ce type d'engagement national peut contribuer à attirer les investisseurs potentiels. UN والتزام وطني كهذا قد يكون هاما في جذب المستثمرين المحتملين.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a indiqué qu'il était nécessaire, pour attirer les investisseurs, que les villes, en pleine croissance, soient mieux gérées. UN 21 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن تحسين إدارة المدن المتنامية أمر مطلوب من أجل جذب الاستثمارات.
    Sans cet appui, il est peu probable que ces pays puissent créer des conditions susceptibles d'attirer les investisseurs étrangers et de promouvoir le développement qui entraînerait des flux substantiels d'investissements étrangers directs. Notes UN فبدون هذا الدعم ليس من المحتمل أن تستطيع هذه البلدان تهيئة الظروف التي تجتذب المستثمرين اﻷجانب وبدء عملية التنمية على نطاق يكفي لاجتذاب مبالغ ذات شأن من الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Le PIEFZA a indiqué à la CNUCED qu'il continuerait d'avoir besoin d'une aide dans ce domaine, s'agissant en particulier d'attirer les investisseurs. UN وقد أبلغت سلطة المناطق الصناعية والمناطق الحرة الفلسطينية الأونكتاد بأنها ستظل تحتاج إلى المساعدة في هذا المجال، وبخاصة فيما يتعلق باجتذاب المستثمرين إلى المنطقة الصناعية في نابلس.
    Une commission a par la suite été nommée et a commencé à poser les premières bases de cette privatisation, de façon à attirer les investisseurs privés. UN وتم بعد ذلك تعيين لجنة وبدأت تمهد السبيل للشروع في العملية واجتذاب المستثمرين من القطاع الخاص.
    La nécessité d'élaborer une prime de risque pragmatique et des structures de sécurité n'a pas toujours été bien prise en compte de façon à attirer les investisseurs. UN وإن ضرورة التوصل الى ترتيبات عملية لمكافأة اﻹقرار على تحمل المخاطر والتأمين ضد هذه المخاطر لم تعالج دائما على نحو يجتذب المستثمرين.
    Les États Membres ont souligné la nécessité d'attirer les investisseurs pour soutenir le renforcement des capacités productives, en particulier dans les infrastructures, l'industrie manufacturière et l'agriculture. UN وشددت الدول الأعضاء على ضرورة جذب الاستثمار لدعم تنمية القدرة الإنتاجية، لا سيما في البنية التحتية، والصناعات التحويلية والزراعة.
    Cette entreprise économique qui fera date témoigne de notre politique d'ouverture au monde entier, de même que de la politique de libéralisation de l'économie et de notre souci d'attirer les investisseurs étrangers. UN وتشهـــد هذه المحاولة الاقتصادية الكبرى على سياسة الانفتاح التي ننتهجها إزاء العالم بأكمله، كما تشهــد علـــى سياستنا الخاصــة بتحرير الاقتصاد واجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية.
    Dans le cadre de notre stratégie de création d'emplois, le code des investissements a été révisé et une zone de libre-échange a été mise en place pour attirer les investisseurs. UN وكجزء من استراتيجية غانا لاستحداث فرص العمالة، تمث مراجعة قانون الاستثمار في البلد وأنشئت مناطق حرة لاجتذاب المستثمرين.
    D'autres recommandations d'ordre opérationnel ont été formulées afin d'attirer les investisseurs dans le secteur de la production d'électricité. UN وقُدمت توصيات تنفيذية إضافية لجذب المستثمرين في مجال توليد الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more