47. En Irlande, personne n'a été exécuté depuis 1954, ce qui traduit l'attitude de la population à l'égard de la question. | UN | ٤٧ - ومضى يقول إنه لم ينفذ حكم اﻹعدام في أي شخص منذ عام ١٩٥٤ مما يعكس موقف السكان من هذه المسألة. |
L'attitude de la population locale à son égard a été généralement positive, mis à part quelques incidents isolés dans lesquels des observateurs ont été menacés par des éléments extrémistes des deux parties. | UN | أما موقف السكان المحليين إزاءها فقد كان إيجابيا عموما، على الرغم من وقوع بعض الحوادث المتفرقة التي تلقى فيها المراقبون تهديدات من العناصر المتطرفة من كلا الطرفين. |
Il ne reflète pas un éventuel changement d'attitude de la population haïtienne en général vis-à-vis de la Force multinationale. | UN | ولا يمثل الحادث تغيرا في موقف السكان الهايتيين بصفة عامة إزاء القوة المتعددة الجنسيات. |
La Slovénie a également recommandé des actions de sensibilisation visant à faire évoluer l'attitude de la population à l'égard des châtiments corporels. | UN | كما أوصت ببذل جهود لتوعية الجمهور وتغيير مواقف الناس من العقوبة البدنية. |
b) De mener auprès de la population des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation sociale concernant les formes de discipline non violentes, afin de faire évoluer l'attitude de la population à l'égard des châtiments corporels; | UN | (ب) الاضطلاع بحملات تثقيف وتوعية عامة وتعبئة اجتماعية بشأن أشكال التأديب البديلة الخالية من العنف، مع إشراك الأطفال من أجل تغيير المواقف العامة إزاء العقوبة البدنية؛ |
:: Mobilisation des imams des mosquées : Les mosquées restent des catalyseurs de changement social et peuvent exercer une forte influence sur l'attitude de la population à l'égard de l'éducation. | UN | :: حشد أئمة المساجد: لا تزال المساجد عاملاً محفزاً قوياً للتغيير الاجتماعي، وقد تؤثر على موقف الشعب في مجال التعليم. |
À l'échelon national, le Président du Kenya a pris personnellement la tête d'une campagne destinée à améliorer la situation des handicapés et à changer l'attitude de la population à leur égard. | UN | وأضاف أن رئيس كينيا قام شخصيا، على المستوى الوطني، بقيادة حملة تهدف إلى تحسين حالة المعوقين وتغيير موقف السكان منهم. |
Dans l'ensemble, l'attitude de la population locale envers la FINUL reste positive. | UN | وظل موقف السكان المحليين حيال اليونيفيل إيجابيا بوجه عام. |
L'attitude de la population locale à l'égard de la FINUL reste globalement positive. | UN | وظل موقف السكان المحليين حيال القوة المؤقتة إيجابيا بوجه عام. |
Dans l'ensemble, l'attitude de la population locale envers la FINUL reste positive. | UN | وظل موقف السكان المحليين حيال القوة المؤقتة إيجابيا بوجه عام. |
35. Mme KARP souhaiterait connaître l'attitude de la population à l'égard des violences dont les enfants sont parfois victimes au sein de leur famille. | UN | ٥٣- السيدة كارب أبدت رغبتها في معرفة موقف السكان إزاء العنف الذي يتعرض له الطفل أحياناً داخل اﻷسرة. |
M. Hammarberg souhaiterait obtenir des renseignements sur les enfants qui souffrent de handicap et sur les mesures prises par les pouvoirs publics, notamment au niveau local, pour leur donner une éducation et pour faire évoluer l'attitude de la population à leur égard. | UN | وقال السيد هماربرغ إنه يود الحصول على معلومات بشأن اﻷطفال المعوقين وبشأن التدابير التي تتخذها السلطات العامة، ولا سيما على الصعيد المحلي لتوفير التعليم لهؤلاء اﻷطفال ولتغيير موقف السكان إزاءهم. |
L'attitude de la population locale vis—à—vis de ces milices — affirment—ils — est perçue par les autorités comme favorable aux milices, alors que ladite population est en fait forcée de collaborer avec lesdites milices. | UN | ويدعي بعض أفراد الهوتو المعتدلين أن موقف السكان المحليين إزاء هذه الميليشيات تعتبره السلطات بمثابة دعم بينما يجبر السكان في الواقع على التعاون مع هذه الميليشيات. |
À l'exception des incidents susmentionnés, l'attitude de la population à l'égard de la FINUL est restée positive en général. | UN | 24 - وباستثناء الحوادث السالفة الذكر، ما زال موقف السكان المحليين تجاه القوة المؤقتة إيجابيا بصورة عامة. |
Malgré les incidents signalés ci-dessus, l'attitude de la population locale à l'égard de la FINUL est demeurée dans l'ensemble positive. | UN | 19 - وبالرغم من الحوادث المبلّغ عنها أعلاه، ظل موقف السكان المحليين إزاء اليونيفيل إيجابيا عموما. |
Exposer les mesures concrètes prises par l'État partie pour faire changer l'attitude de la population et les schémas et modèles socioculturels, pour éliminer les coutumes et traditions discriminatoires et pour venir à bout des stéréotypes sexistes, notamment les dispositions législatives adoptées et les campagnes de sensibilisation menées à cette fin. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير الملموسة، منها الأحكام القانونية التي وضعتها الدولة الطرف وحملات التوعية التي نظمتها لتغيير مواقف الناس والأنماط الاجتماعية والثقافية، والتخلص من الأعراف والتقاليد والقوالب النمطية الجنسانية التمييزية. |
Dans la sous-région d'Acholi, des signaux clairement positifs continuent de renforcer l'attitude de la population en faveur du gouvernement et de sa campagne contre la LRA. | UN | 53 - وفي المنطقة الفرعية أكولي، يتواصل تراكم الإشارات الإيجابية في مواقف الناس من الحكومة وقيادتها للحملة ضد جيش الرب للمقاومة. |
b) De mener auprès de la population des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation sociale concernant les formes de discipline non violentes, afin de faire évoluer l'attitude de la population à l'égard des châtiments corporels; et | UN | (ب) الاضطلاع بحملات تثقيف وتوعية عامة وتعبئة اجتماعية بشأن أشكال التأديب البديلة الخالية من العنف، مع إشراك الأطفال من أجل تغيير المواقف العامة إزاء العقوبة البدنية؛ |
De tels actes, que dénonçaient les autorités allemandes, de larges mouvements de protestation et les médias, ne reflétaient cependant pas l'attitude de la population dans son ensemble, comme le montraient de récentes enquêtes. | UN | وأعمال العنف هذه تشجبها السلطات اﻷلمانية وحركات احتجاج واسعة النطاق ووسائط الاعلام، وهي لا تمثل موقف الشعب كله حسبما تُبينه الدراسات الاستقصائية اﻷخيرة. |
De fait, ce sont ces derniers qui sont le plus sollicités en raison, entre autres, de leur plus grande accessibilité et de l'attitude de la population, qui recourt d'autant plus facilement à ce type de soins que ceuxci sont dispensés en milieu autre que l'hôpital psychiatrique. | UN | وهذه الخدمات الأخيرة هي التي تقدم، على وجه التحديد، أكبر قدر من المساعدة، وذلك يعود جزئياً إلى إمكانية الوصول إليها على نطاق أوسع، وكذلك بسبب موقف الجمهور الذي يفضل هذه الخدمات على مستشفيات الأمراض العقلية. |