"attitude des parties" - Translation from French to Arabic

    • موقف اﻷطراف
        
    • وموقف اﻷطراف
        
    • مواقف اﻷطراف
        
    • موقف أصحاب
        
    Ces mêmes difficultés, qui tiennent surtout à l'attitude des parties belligérantes, ont toutefois empêché jusqu'à présent la livraison de matériel de télécommunication. UN وحالت نفس القيود، والتي تعزى في معظمها الى موقف اﻷطراف المتحاربة، دون إيصال معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    L'attitude des parties à cet égard reste pour l'essentiel inchangée. UN وظل موقف اﻷطراف من السياسة العامة المتعلقة بنقاط التفتيش، أساسا كما هي.
    Le climat politique général en Angola et l'attitude des parties se sont sensiblement améliorés. UN فقد حصل تحسن ملحوظ في المناخ السياسي العام في البلد وفي موقف اﻷطراف المتنازعة.
    3. Le mandat, l'attitude des parties et la sécurité de la FORPRONU étant inextricablement liés, j'ai décidé de présenter un rapport unique en application de ces deux résolutions. UN ٣ - ولما كانت الولاية وموقف اﻷطراف وأمن القوة وسلامتها أمورا مترابطة على نحو لا ينفصم، قررت أن أجمع استجابتي لكل من القرارين في تقرير واحد.
    Les réelles chances de ce succès relatif dépendront toutefois de l'attitude des parties au conflit. UN بيد أن التوقعات الفعلية لهذا النجاح ستعتمد على مواقف اﻷطراف المتحاربة.
    63. Un autre moyen de déterminer si l'autorité est efficace, ou du moins si elle est perçue comme telle, est d'envisager l'attitude des parties prenantes importantes. UN 63- وهناك معيار محتمل آخر لمعرفة ما إذا كانت سلطة المنافسة فعالة أو يُنظر إليها كذلك على أقل تقدير، وهذا المعيار هو النظر في موقف أصحاب المصلحة الهامين.
    Ainsi, la consolidation des résultats de ces deux dernières années dépend avant tout de l'attitude des parties bosniaques elles-mêmes. UN وهكذا، فإن تعزيز النتائج التي تحققت في السنتين الماضيتين إنما يتوقف قبل كل شيء على موقف اﻷطراف البوسنية نفسها.
    Cette proposition reste valable, mais le niveau de la force aérienne nécessaire pour modifier l'attitude des parties a manifestement beaucoup augmenté, de même que les risques que court la FORPRONU. UN ومع أن هذا القول ما زال صحيحا، فمن الواضح أن مستوى القوة الجوية اللازمة لتغيير موقف اﻷطراف أصبح أعلى بكثير، وكذلك أصبحت اﻷخطار التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il est évident que l'attitude des parties à l'égard des limites définies par la FORPRONU exercera une influence capitale sur la capacité de la Force à assurer la protection des zones de sécurité. UN ومن الواضح أن موقف اﻷطراف من الحدود ستعينها قوة اﻷمم المتحدة للحماية سيكون له أثر حاسم على قدرة القوة على إبقاء المناطق اﻵمنة آمنة.
    9. Conformément aux Accords de Cotonou et d'Accra, le Conseil d'État est essentiellement un arrangement temporaire pour permettre le partage des responsabilités gouvernementales jusqu'aux élections, mais l'attitude des parties donne à penser qu'elles voient dans le Conseil d'État un moyen de renforcer leurs positions respectives et d'accroître leur influence. UN ٩ - ووفقـا لاتفاقـي كوتونـو وأكــرا، فإن مجلس الدولـة هـو مـن حيث اﻷساس ترتيب مؤقت لتقاسم مسؤولية الحكم إلى حين إجراء الانتخابات، لكن موقف اﻷطراف يوحي بأن كلا منها يعتبر مجلس الدولة بمثابة وسيلة لتعزيز موقفه وكسب مزيد من النفوذ.
    Dans ce dernier rapport avant les élections, je tiens à vous assurer que l'IFOR continuera de fournir un appui général en matière de sécurité et un soutien logistique substantiel, en particulier à l'OSCE et au GIP. L'attitude des parties restera toutefois l'élément essentiel pour prévenir les troubles civils et le harcèlement des électeurs. UN وفي هذا التقرير الذي هو آخر تقرير يُعد قبل الانتخابات، اسمحوا لي أن أطمئنكم بأن قوة التنفيذ ستواصل إقرار اﻷمن العام وتوفير قدر كبير من الدعم في مجال السوقيات، خاصة الى منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وقوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة غير أن موقف اﻷطراف المعنية سيظل حاسما في منع وقوع أي اضطرابات مدنية ومضايقات للناخبين.
    La Cour européenne des droits de l'homme a dégagé certains critères permettant de juger du caractère excessif de la durée d'une procédure (complexité de l'affaire; importance de l'affaire pour les parties; attitude des parties et des autorités) que le Tribunal fédéral a également fait siens. UN وقد وضعت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بعض المعايير التي يمكن بموجبها الحكم على مدة الدعوى المفرطة )تعقد القضية؛ أهمية القضية بالنسبة لﻷطراف؛ موقف اﻷطراف والسلطات( والتي تبنتها المحكمة الاتحادية أيضاً.
    Le Haut Commissariat, aidé de la FORPRONU, poursuivra ses efforts en vue d'acheminer ce matériel à Sarajevo, par la route ou par voie aérienne, en fonction des difficultés actuelles et des besoins urgents liés à la nécessité de se prémunir contre les rigueurs de l'hiver, de l'attitude des parties et de la politique respective des Etats assurant le transport aérien. UN وستواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بذل جهودها ﻹيصال هذه السلع الى سراييفو، برا أو جوا، في حدود القيود القائمة، ومع مراعاة الاحتياجات العاجلة لفصل الشتاء، وموقف اﻷطراف والسياسات التي تتبعها الدول المساهمة في عملية النقل الجوي كل على حدة.
    — L'attitude des parties en cause; UN - مواقف اﻷطراف المعنية؛
    47. Un autre moyen de déterminer si l'autorité est efficace, ou du moins si elle est perçue comme telle, est d'envisager l'attitude des parties prenantes importantes. UN 47- وهناك معيار آخر محتمل لتقرير فعالية السلطة، أو على الأقل إدراك أنها تحقق فعاليتها، هو النظر في موقف أصحاب المصلحة المهمّين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more