"attitudes positives" - Translation from French to Arabic

    • المواقف الإيجابية
        
    • مواقف إيجابية
        
    • المواقف اﻹيجابية التي
        
    Les campagnes visant à susciter des attitudes positives et à promouvoir la tolérance doivent être institutionnalisées. UN ويجب أن تتحول الحملات الرامية إلى تشجيع المواقف الإيجابية والتسامح إلى نماذج عملية راسخة.
    Promotion d'attitudes positives envers les handicapés UN تعزيز المواقف الإيجابية تجاه المعوقين
    Promotion d'attitudes positives UN 5 تعزيز المواقف الإيجابية
    On note, cependant, des attitudes positives de la part des États clefs. UN ومع ذلك هناك مواقف إيجابية من الدول الرئيسية.
    Cette culture devait reposer sur la confiance et sur des attitudes positives vis-à-vis de l'entreprenariat, et permettre aux individus de surmonter la peur de l'échec. UN وينبغي لهذه الثقافة أن تنطوي على مواقف إيجابية تجاه المشاريع والثقة فيها، وأن تسمح للأفراد بالتغلب على الخوف من الفشل.
    Nous espérons que les attitudes positives d'un certain nombre de dirigeants occidentaux envers l'islam trouveront un écho dans les communautés des pays occidentaux, dans leurs médias et dans leurs systèmes judiciaires. UN ونأمل أن تنعكس المواقف اﻹيجابية التي يتخذها عدد من قادة الدول الغربية تجـــاه اﻹسلام على واقع مجتمعات تلك الدول وأجهزة إعلامها ونظم العدالة فيها.
    Dans la mesure où ce type de programme fournit aux adolescents des informations complètes et correctes, il réfute les mythes, clarifie les valeurs et renforce les attitudes positives. UN وبقدر ما تزوِّد البرامج المراهقين بمعلومات كاملة وصحيحة، فإنها تسفِّه الخرافات وتُزيل سوء الفهم وتوضِّح القيم وتعزز المواقف الإيجابية.
    Les États parties sont encouragés à diffuser les connaissances, notamment en organisant des campagnes systématiques de sensibilisation, en élaborant des documents appropriés, comme une version de la Convention adaptée aux enfants, disponible aussi en braille, et en recourant aux médias pour favoriser l'adoption d'attitudes positives vis-à-vis des enfants handicapés. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، ونشر الموارد الملائمة، مثل توفير نسخة مطبوعة من الاتفاقية ملائمة للأطفال وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    Objectif 3 - Promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes : Le deuxième objectif stratégique de l'organisation est de promouvoir des attitudes positives à l'égard des femmes et de la problématique hommes-femmes, et de faire évoluer les attitudes négatives dans la société. UN وكانت الأعمال الرئيسية المضطلع بها تتمثل فيما يلي: الهدف 3: المساواة بين الجنسين: الغاية الاستراتيجية الثانية للمنظمة هي تعزيز المواقف الإيجابية تجاه المرأة والقضايا الجنسانية وتغيير المواقف السلبية في المجتمع.
    Le programme national prévoit également la transmission d'attitudes positives, fondées sur le respect intégral des droits de l'homme, y compris le respect de l'égalité et de la démocratie, la participation dans un esprit d'ouverture aux processus démocratiques de prise de décisions à tous les niveaux et le respect de la cohésion sociale et des valeurs d'autrui. UN ويشجع المقرر الوطني أيضاً بث المواقف الإيجابية القائمة على احترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً، بما في ذلك احترام المساواة والديمقراطية والانفتاح من أجل المشاركة في عملية ديمقراطية لصنع القرار على جميع المستويات واحترام التماسك الاجتماعي وقيم الغير.
    81. Le programme national met particulièrement l'accent sur la transmission d'attitudes positives contribuant au respect de l'égalité, de la démocratie et de la diversité religieuse et ethnique. UN 81- ويشدد المقرر الوطني الجديد بصفة خاصة على المواقف الإيجابية التي تعزز احترام المساواة والديمقراطية والتنوع الديني والإثني.
    Promotion d'attitudes positives [envers les] (à l'égard des - Canada) handicapés - UE] UN تعزيز المواقف الإيجابية [تجاه] (نحو - كندا) المعوقين - الاتحاد الأوروبي]
    d) Apporter un appui visant à promouvoir des attitudes positives envers les personnes affectées et lutter contre la stigmatisation et l'exclusion. UN (د) دعم المبادرات الرامية إلى دعم المواقف الإيجابية إزاء المصابين ومعالجة مسألة الوصم والإقصاء.
    Dans ce cadre, un projet concernera les femmes encore inactives du point de vue professionnel, en vue de leur inspirer l'esprit d'entreprise et de renforcer leur motivation en mettant en valeur des attitudes positives dignes d'être imitées, et en réduisant au minimum les obstacles administratifs et juridiques qui entravent le démarrage de leur entreprise. UN وكجزء من هذا، سيوجد مشروع موجَّه إلى النساء السلبيات مهنياً هدفه إكسابهن روح مباشرة الأعمال الحرة، وتعزيز دوافعهن بإبراز المواقف الإيجابية الجديرة بالمحاكاة، وتقليل الحواجز الإدارية والقانونية الحائلة دون بدء مشاريعهن التجارية أو الصناعية إلى الحد الأدنى.
    Les États parties sont encouragés à diffuser les connaissances, notamment en organisant des campagnes systématiques de sensibilisation, en élaborant des documents appropriés, comme une version de la Convention adaptée aux enfants, disponible aussi en braille, et en recourant aux médias pour favoriser l'adoption d'attitudes positives vis-à-vis des enfants handicapés. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، وإعداد المواد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    Les États parties sont encouragés à diffuser les connaissances, notamment en organisant des campagnes systématiques de sensibilisation, en élaborant des documents appropriés, comme une version de la Convention adaptée aux enfants, disponible aussi en braille, et en recourant aux médias pour favoriser l'adoption d'attitudes positives vis-à-vis des enfants handicapés. UN وتشجّع اللجنة الدول الأطراف على نشر المعرفة بجملة أمور منها تنظيم حملات توعية منتظمة، وإعداد المواد الملائمة، مثل توفير نسخة ملائمة للأطفال من الاتفاقية مطبوعة وبنظام براي للمكفوفين، والاستفادة من وسائط الإعلام ابتغاء لتعزيز المواقف الإيجابية تجاه الطفل المعوق.
    Il appuyait également les feuilletons télévisés qui contribuaient à susciter des attitudes positives en ce qui concerne la condition de la femme et l'éducation des filles. UN وقالت إن الصندوق يؤيد أيضا المسلسلات التلفزيونية التي كان لها دور في خلق مواقف إيجابية تجاه مركز المرأة وتعليم البنات.
    Il appuyait également les feuilletons télévisés qui contribuaient à susciter des attitudes positives en ce qui concerne la condition de la femme et l'éducation des filles. UN وقالت إن الصندوق يؤيد أيضا المسلسلات التلفزيونية التي كان لها دور في خلق مواقف إيجابية تجاه مركز المرأة وتعليم البنات.
    Les établissements pénitentiaires pour femmes devraient offrir un environnement favorable à l'enseignement, renforcé par des attitudes positives de la part des autorités pénitentiaires ainsi qu'un accès sans entrave aux bibliothèques et autres instruments d'apprentissage. UN وينبغي لسجون النساء أن تهيئ بيئة مواتية للتعلّم تدعمها مواقف إيجابية من جانب سلطات السجن وإمكانية الوصول إلى المكتبات والتسهيلات الأخرى للدراسة.
    En ce qui concerne la participation des hommes, les attitudes positives des pouvoirs publics quant à l'adoption d'une approche plus globale dans le domaine de la santé en matière de reproduction devraient contribuer à l'accroître, encore que beaucoup restait à faire dans ce domaine, y compris collaborer avec les ONG. UN وفيما يتعلق بإشراك الذكور، قال إن المواقف اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لاتباع نهج أشمل في مجال الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تساعد على مشاركة الرجل، ولكن الشوط أمامنا ما زال طويلا في هذا المجال، حيث ينبغي العمل أيضا مع المنظمات غير الحكومية.
    En ce qui concerne la participation des hommes, les attitudes positives des pouvoirs publics quant à l'adoption d'une approche plus globale dans le domaine de la santé en matière de reproduction devraient contribuer à l'accroître, encore que beaucoup restait à faire dans ce domaine, y compris collaborer avec les ONG. UN وفيما يتعلق بإشراك الذكور، قال إن المواقف اﻹيجابية التي اتخذتها الحكومة لاتباع نهج أشمل في مجال الصحة اﻹنجابية ينبغي أن تساعد على مشاركة الرجل، ولكن الشوط أمامنا ما زال طويلا في هذا المجال، حيث ينبغي العمل أيضا مع المنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more