"attitudes sociales" - Translation from French to Arabic

    • المواقف الاجتماعية
        
    • مواقف اجتماعية
        
    • المواقف المجتمعية
        
    • الاتجاهات الاجتماعية
        
    • من ضروب السلوك الاجتماعي التي
        
    L'éducation et la sensibilisation sont essentielles pour modifier les attitudes sociales et culturelles négatives à l'égard des femmes âgées. UN وتُعد حملات التثقيف والتوعية ضرورية لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية السلبية تجاه المسنات.
    Article 5: Changement des attitudes sociales − violence à l'égard des femmes 29−45 12 UN المادة 5 التغيرات في المواقف الاجتماعية - العنف المسلط على المرأة 29-45 14
    Il s’agit d’éviter que la loi soit inadaptée aux nouvelles attitudes sociales. UN والفكرة هي أن لا ينبغي أن يكون القانون غير متمشٍ على نحو غير ملائم مع المواقف الاجتماعية المتغيرة.
    - Pour contribuer à créer et encourager de saines attitudes sociales, il est nécessaire de développer la communication et l'éducation sur le racisme et la xénophobie. UN - ينبغي، من أجل المساعدة في تبني مواقف اجتماعية سليمة ودعمها، توسيع نطاق الاتصال والتثقيف بشأن العنصرية وكره الأجانب.
    L'UNESCO vise ainsi à faire partie intégrante des structures d'éducation tant scolaires qu'extrascolaires. Elle fournit à cet effet des informations et forme et développe la personnalité des enfants et des jeunes en orientant leur comportement et en les aidant à adopter de nouvelles attitudes sociales. UN وتتمثل أهدافها في أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الهياكل التعليمية داخل المدرسة وخارجها، وتوفير المعلومات وتشكيل وتنمية شخصيات اﻷطفال والشباب عن طريق توجيه سلوكهم ومساعدتهم على اتخاذ مواقف اجتماعية جديدة.
    Le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que la violence au foyer constituait toujours un phénomène fréquent et qu'à cause d'attitudes sociales traditionnelles, les victimes s'abstenaient souvent de dénoncer ce qu'elles subissaient. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلها إزاء استمرار انتشار ممارسة العنف المنزلي وامتناع ضحاياه في أحيان كثيرة عن الإبلاغ عن هذه الجريمة بسبب المواقف المجتمعية التقليدية.
    :: Mesures visant à modifier les attitudes sociales dominantes qui limitent les possibilités d'éducation des femmes. UN :: تغيير الاتجاهات الاجتماعية السائدة التي تحد من خيارات المرأة التعليمية.
    112. Le Comité note également les difficultés causées par les préjugés, l'intolérance et les autres attitudes sociales contraires aux principes généraux de la Convention. UN ٢١١- وتلاحظ اللجنة أيضا الصعوبات المترتبة على التحيز والتعصب وغير ذلك من ضروب السلوك الاجتماعي التي تتنافى مع المبادئ العامة للاتفاقية.
    La loi s'est ainsi alignée sur les nouvelles attitudes sociales. UN وبذلك، جُعل القانون متمشياً مع التغير في المواقف الاجتماعية.
    Mme Corti dit que la volonté politique est indispensable pour modifier les attitudes sociales actuelles à l'égard des femmes. UN 14 - السيدة كورتي: قالت لا بد من توفر الإرادة السياسية لتغيير المواقف الاجتماعية السائدة إزاء المرأة.
    S'il existe des attitudes sociales discriminatoires, elles ne reposent pas sur des dispositions législatives; elles tiennent à des habitudes, traditions et coutumes non écrites, qui disparaissent progressivement. UN كما لا تستند المواقف الاجتماعية التمييزية إن وجدت إلى نصوص قانونية وإنما قد ترتبط بالعادات والتقاليد والأعراف غير المكتوبة التي بدأت بالتلاشي تدريجياً.
    En premier lieu, il faut du temps pour modifier les attitudes sociales. UN وأول هذه العقبات أن تحويل المواقف الاجتماعية يتطلب وقتا.
    Amender les lois ne suffit toutefois pas. Ce sont les attitudes sociales qu'il importe de modifier pour que les femmes jouissent réellement de l'égalité. UN غير أن تعديل القوانين وحده لن يكفي بل يجب أيضا تغيير المواقف الاجتماعية من أجل تحقيق المساواة للمرأة.
    Il s'agit d'un outil important visant à modifier des attitudes sociales profondément enracinées en ce qui concerne les rôles traditionnels des deux sexes. UN وهي أداة هامة تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية المتأصلة بشأن الأدوار التقليدية للجنسين.
    Des stratégies efficaces de communication étaient également nécessaires pour aider à modifier les attitudes sociales à propos de questions telles que l'âge du mariage et de la maternité et pour influencer ceux qui prennent des décisions affectant les femmes et les filles. UN وهناك أيضا حاجة الى استراتيجيات فعالة للاتصال للمساعدة في تغيير المواقف الاجتماعية إزاء قضايا كالزواج المبكر واﻷمومة والتأثير على من يتخذون القرارات التي تؤثر على الفتاة والمرأة.
    L'action des pouvoirs publics est souvent ambivalente en ce qui concerne la toxicomanie, et les attitudes sociales reflètent l'incertitude qui entoure ses causes et les difficultés que soulève le choix des moyens qui permettraient d'apporter une solution au problème. UN والسياسة العامة غالبا ما تكون غير قاطعة بشأن طابع إدمان المخدرات، إذ توجد مواقف اجتماعية تعكس عدم التيقن من أسبابه ومن الطرف المسؤول عن التصدي له.
    :: L'éducation pour l'équilibre doit commencer dans la famille et se renforcer par le système d'éducation et les moyens de communication de masse puisqu'ils ont le pouvoir l'un et l'autre de créer des attitudes sociales en faveur de plusieurs modèles. UN :: يجب أن يبدأ التعليم في الأُسرة لتحقيق التوازن وأن يتم تعزيزه من خلال نظام التعليم ووسائط الإعلام حيث لديهما القوة على إيجاد مواقف اجتماعية لصالح مختلف النماذج؛
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les efforts consacrés à la lutte contre la discrimination due au confinement inopportun des garçons et des filles dans des rôles sexosociaux et aux attitudes sociales sexistes qui en résultent visàvis des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى التصدي للتمييز الناجم عن تهيئة الذكور والإناث بصورة غير ملائمة للاضطلاع بأدوار قائمة على نوع الجنس وغير مناسبة وما يترتب على ذلك من مواقف اجتماعية تجاه الأطفال تستند إلى نوع الجنس.
    Le Comité engage le Gouvernement à adopter des mesures adéquates pour lutter contre les attitudes sociales dominantes et les pratiques culturelles et religieuses entravant la réalisation des droits de l’enfant. UN ٨٥ - وتشجع اللجنة الحكومة على اعتماد التدابير المناسبة لمنع وإزالة ما يسود في المجتمع من مواقف اجتماعية وممارسات ثقافية ودينية تعوق إعمال حقوق الطفل.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et d'intensifier les efforts consacrés à la lutte contre la discrimination due au confinement inopportun des garçons et des filles dans des rôles sexosociaux et aux attitudes sociales sexistes qui en résultent visàvis des enfants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل وتضاعف جهودها الرامية إلى التصدي للتمييز الناجم عن تهيئة الذكور والإناث بصورة غير ملائمة للاضطلاع بأدوار قائمة على نوع الجنس وغير مناسبة وما يترتب على ذلك من مواقف اجتماعية تجاه الأطفال تستند إلى نوع الجنس.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que certaines attitudes sociales traditionnelles continuent à limiter la possibilité pour les enfants, en particulier pour les filles, d'exprimer librement leurs opinions. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن بعض المواقف المجتمعية التقليدية لا تزال تقيد حرية الأطفال، وبخاصة الفتيات، في التعبير عن وجهات نظرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more