"attractifs" - Translation from French to Arabic

    • جاذبية
        
    • جذابة
        
    • مغرية
        
    • والمغرية
        
    • مما تعرضه
        
    • جعل اقتصاداتها
        
    Des conditions de travail et des salaires peu attractifs expliquent les difficultés de recrutement de magistrats. UN ومما يُوجِد صعوبة في تعيين القضاة اللازمين عدم جاذبية شروط الخدمة ومستويات الرواتب.
    Il faudrait peut-être analyser les conditions permettant de rendre les Centres régionaux plus attractifs pour le secteur privé, en vue d'augmenter le financement en provenance de sources privées; UN وقد يتعين إجراء تحليل لظروف زيادة جاذبية المراكز الإقليمية للقطاع الخاص بهدف زيادة التمويل من مصادر من القطاع الخاص؛
    Certains ont fait valoir que la coopération régionale pouvait offrir aux petits pays des possibilités de se rendre plus attractifs. UN وحاجج بعضهم بأن التعاون الإقليمي ربما أتاح فرصاً للبلدان الصغرى لكي تصبح أكثر جاذبية.
    Il convient de noter en outre que plusieurs pays occidentaux mettent en œuvre des programmes de recrutement efficaces qui proposent des emplois mieux rémunérés et d'autres avantages attractifs. UN والجدير بالملاحظة أيضاً أن عدة بلدان غربية تنفذ برامج توظيف مكثف، وتعرض فيها وظائف ذات أجور مرتفعة ومزايا جذابة أخرى.
    Le personnel de l'OCI doit pouvoir bénéficier d'encouragements financiers attractifs. UN كما ينبغي إعطاء موظفي الأمانة العامة حوافز مالية مغرية.
    Pour les voyages négociés en classe affaires, on a économisé/évité 30,3 % des frais, et pour les billets en classe économique, le pourcentage correspondant a été de 8,8 % seulement en raison des tarifs très modiques et très attractifs affichés pour cette classe de transport. UN وبالنسبة لتكاليف السفر التفاوضية على درجة رجال الأعمال لوحظ تحقق 30.3 في المائة من الوفورات وتجنب التكاليف، أما بالنسبة لتذاكر الدرجة السياحية، فلم يتحقق سوى 8.8 في المائة، بسبب أسعار السفر المعلن عنها المنخفضة للغاية والمغرية.
    137. S'agissant des traducteurs contractuels, les représentants de l'AITC ont souligné le fait que certains organismes des Nations Unies ne sont pas conscients du caractère concurrentiel du marché pour des traducteurs indépendants de qualité, et que leurs taux de rémunération ne sont pas aussi attractifs que ceux offerts par d'autres organisations. UN 137- وفيما يتعلق بالمترجمين التعاقديين، أبرز ممثلو الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات حقيقة مفادها أن بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا تدرك مدى التنافس المحتدم في السوق على التعاقد مع المترجمين المستقلين الذين يقدمون ترجمات عالية الجودة، وأن الأسعار التي تعرضها هذه المؤسسات أقل مما تعرضه المنظمات الأخرى.
    Les taux d'intérêt deviennent les principaux instruments de la politique monétaire et les autorités monétaires adoptent une politique des taux orientée vers le marché afin de rendre les actifs financiers plus attractifs que les autres. UN ويغدو سعر الفائدة اﻷداة الرئيسية للسياسة النقدية وتتبع السلطات النقدية سياسة ﻷسعار الفائدة ذات وجهة سوقية لجعل حيازة اﻷصول المالية أكثر جاذبية عن اﻷصول غير المالية.
    Les déterminants fondamentaux de l'IED — réglementations, mesures de facilitation du commerce, déterminants économiques — restant attractifs dans les pays touchés par la crise, on pouvait être prudemment optimiste pour ce qui était des flux d'IED dans le court à moyen terme. UN وبما أن محـددات الاستثمـار اﻷجنبـي المباشـر ـ وهـي اﻷُطـر التنظيمية والتسهيلات التجارية والمحددات الاقتصادية ـ تبقى ذات جاذبية في البلدان المتأثرة باﻷزمة، فهناك مجال للتفاؤل الحذر فيما يخص تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوافدة في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    Cela étant, les gouvernements des pays récipiendaires de capitaux peuvent, comme on l’a indiqué plus haut, rendre leurs pays moins attractifs pour les capitaux flottants. UN وبدلا من ذلك، بوسع حكومات البلدان المتلقية للتمويل أن تعمل على جعل اقتصاداتها أقل جاذبية للتدفقات المتقلبة، على نحو ما نوقش أعلاه.
    L'accent est aussi mis sur la professionnalisation renforcée des métiers de la petite enfance, qui doivent être rendus plus attractifs. UN ويجري التركيز أيضا على الإضفاء المعزز للطابع الاحترافي على المهن المتعلقة بالطفولة المبكرة، التي يجب أن تكون أكثر جاذبية.
    Elle tendait à promouvoir principalement les IED extrarégionaux, ouvrant ainsi aux investisseurs étrangers des marchés plus vastes et plus attractifs. UN فالتكامل الإقليمي ينزع لأن يشجِّع أولاً تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى الإقليم المعني، وبذلك فهو يوفِّر للمستثمرين الأجانب أسواقاً أوسع وأكثر جاذبية.
    Grâce aux cartes et aux textes relatifs à la décolonisation, actualisés en 2009 et rendus plus attractifs et plus faciles à lire, les guides ont pu expliquer aux visiteurs l'histoire de la décolonisation et leur montrer où se trouvaient les territoires qui n'étaient pas encore autonomes. UN كما أن الخرائط والنصوص المتعلقة بإنهاء الاستعمار، والتي جرى تحديثها وإعادة طباعتها في عام 2009 لجعلها أكثر جاذبية وسهولة في القراءة، ساعدت المرشدين في شرح العملية التاريخية لإنهاء الاستعمار للزوار، وكذلك في بيان المواقع الحالية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Les partenaires privés sont plus nombreux dans le secteur portuaire que dans les secteurs routier et ferroviaire, moins attractifs à cause de l'importance des investissements requis et de la longueur des périodes d'amortissement. UN وتبرز مشاركة القطاع الخاص في قطاع الموانئ، في حين أن قطاع الطرق والسكك الحديدية أقل جاذبية بسبب الاحتياجات الاستثمارية الكبيرة والفترات الطويلة اللازمة لتحقيق مردودية الاستثمار.
    Donc, selon les informations disponibles, le secteur de l'industrie de transformation est, parallèlement à celui des diamants, un des plus attractifs. UN ووفقاً للمعلومات المتاحة، يسير قطاع الصناعة التحويلية في ذات اتجاه الماس، ومن ثم يعد من أكثر القطاعات جاذبية وإثارة للاهتمام.
    En effet, les contrats proposés paraissaient de moins en moins attractifs aux non-résidents à mesure que les activités de l'Équipe spéciale touchaient progressivement à leur fin. UN وفي الواقع بدت العقود المعروضة أقل جاذبية في كل مرة بالنسبة لغير المقيمين، مع اقتراب أنشطة فرقة العمل من اختتام أنشطتها.
    Les participants ont recommandé l'adoption de politiques visant à attirer des IED plus nombreux et de meilleure qualité, en préconisant notamment des changements institutionnels pour mettre en place des régimes fiscaux plus attractifs pour les investisseurs étrangers. UN ودعا المتحاورون إلى اتباع سياسات لجذب تدفقات أعلى وأفضل للاستثمار الأجنبي المباشر، ويشمل ذلك التغييرات المؤسسية اللازمة لضمان نظام مالي أكثر جاذبية للمستثمرين الأجانب.
    Pour leur part, les pays développés à économie de marché doivent contrôler les flux financiers afin d'assurer la stabilité de leurs débouchés internes et trouver de nouveaux débouchés attractifs pour leurs produits. UN ومن جهة أخرى فإن على البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي من جهتها أن تراقب التدفقات المالية من أجل ضمان استقرار أسواقها الداخلية وأن تجد أسواقا جديدة يحتمل أن تكون جذابة لمنتجاتها.
    Alors que certains bureaux consacrent des moyens considérables à la conception de sites Web attractifs et utiles, d'autres confient cette tâche à des stagiaires. UN وفي حين تنفق بعض المكاتب موارد كبيرة لإنشاء مواقع جذابة ومفيدة على الشبكة، قد تلجأ مكاتب أخرى إلى الإلقاء بالمسؤولية عن تصميم مواقع على الشبكة على كاهل المتدربين.
    Les investissements ont été motivés par les possibilités d'investissement offertes par les privatisations dans la région, où les actifs ont pu être proposés à des prix attractifs. UN فقد جاء الاستثمار الأجنبي المباشر الذي قام به القطاع المصرفي الجنوب أفريقي في الخارج استجابة لفرص الاستثمار التي وفرتها الخصخصة في المنطقة، حيث أمكن عرض الأصول بأسعار جذابة.
    Il faudrait pour ce faire accélérer l’entreprise de reconstruction des infrastructures publiques et créer dans ces zones des emplois attractifs. UN ويتطلب هذا اﻷمر التعجيل في جهود إعادة بناء الهياكل اﻷساسية العامة وإيجاد فرص مغرية للعمل في هذه المناطق.
    Établir une < < réserve > > de projets commercialement attractifs et ayant fait l'objet d'une évaluation préalable, à promouvoir activement UN إنشاء " خط " للمشاريع الخاضعة لتقييم مسبق والمغرية تجارياً التي يمكن الترويج لها بنشاط
    137. S'agissant des traducteurs contractuels, les représentants de l'AITC ont souligné le fait que certains organismes des Nations Unies ne sont pas conscients du caractère concurrentiel du marché pour des traducteurs indépendants de qualité, et que leurs taux de rémunération ne sont pas aussi attractifs que ceux offerts par d'autres organisations. UN 137- وفيما يتعلق بالمترجمين التعاقديين، أبرز ممثلو الرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات حقيقة مفادها أن بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لا تدرك مدى التنافس المحتدم في السوق على التعاقد مع المترجمين المستقلين الذين يقدمون ترجمات عالية الجودة، وأن الأسعار التي تعرضها هذه المؤسسات أقل مما تعرضه المنظمات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more