"attrait" - Translation from French to Arabic

    • جاذبية
        
    • الجاذبية
        
    • وجاذبية
        
    • إغراء
        
    • جاذبيتها
        
    • جذابة
        
    • والجاذبية
        
    • تجذب الناس
        
    • والاغراء
        
    • بجاذبية
        
    • المناخ الإستثماري الجاذب
        
    • بريق
        
    • للانجذاب
        
    Notre tâche première est donc de réduire l'attrait du terrorisme chez ses adeptes potentiels. UN وبالتالي فإن مهمتنا الأساسية هي الحد من جاذبية الإرهاب بين أوساط المناصرين المحتملين.
    Au nombre des grandes initiatives figure la création, en 2010, du Centre de l'UNICRI sur les politiques visant à lutter contre l'attrait du terrorisme. UN وقام المعهد بمبادرات كبرى شملت إنشاء المركز المعني بسياسات مواجهة جاذبية الإرهاب، التابع للمعهد، في عام 2010.
    La dégradation des mœurs, l'attrait et l'impact des médias sont sans doute de véritables poches de résistance; UN وثمة المزيد من العوامل المقاومة التي تنشأ بلا ريب من تدهور المقاييس الأخلاقية ومن جاذبية وسائل الإعلام وتأثيرها؛
    Être un entrepreneur indépendant présente un certain attrait pour les femmes. UN تجد النساء شيئا من الجاذبية في تنظيم المشاريع على نحو مستقل.
    L'achat de matériel et de logiciels et la formation de personnel a entraîné une amélioration du contenu et de l'attrait visuel des publications. UN أدى الارتقاء ببرامجيات تنضيد الحروف وتدريب الموظفين على استعمالها إلى تحسين جاذبية المنشورات من حيث المظهر.
    Dans le même temps, la volonté de modernisation et de développement des pays ayant récemment accédé à l'indépendance renforçait l'attrait du modèle socialiste. UN كما أن سعي البلدان حديثي الاستقلال إلى التحديث العصري والتنمية قد دعم من جاذبية النموذج الاشتراكي.
    Le développement des infrastructures, la création d'emplois et la prestation de services permettront de mettre fin à l'attrait suscité par l'opposition et l'insurrection. UN وسيساعد تطوير البنى التحتية وإيجاد الوظائف وتوفير الخدمات على إنهاء جاذبية المعارضة والتمرد.
    Cela accroîtra l'attrait de l'Afrique pour l'investissement étranger direct. UN وسيعزز ذلك جاذبية أفريقيا للاستثمار المباشر الأجنبي.
    L'éloignement des principaux marchés et les carences des systèmes de transports en transit réduisent leur attrait pour les investisseurs étrangers. UN فبعدها عن الأسواق الرئيسية وعدم كفاية شبكات النقل العابر، يجعلها أقل جاذبية للمستثمرين الأجانب.
    L'attrait d'un pays est fonction de différents éléments : UN وتعتمد جاذبية البلد على العوامل التالية:
    Pour ces raisons, l'attrait et les avantages du commerce et de la communication électroniques ne peuvent encore être pleinement exploités. UN ونتيجة لذلك لا يمكن أن تستغل جاذبية ومزايا التجارة والاتصالات الالكترونية بالكامل.
    Pour accroître l'attrait de ces programmes, certains pays pourraient les lier à une conversion de la dette en prises de participation. UN ويمكن زيادة جاذبية البرامج بقدر أكبر في بعض البلدان بربطها بتحويل الديون إلى اصول رأسمالية.
    Il était aussi censé diminuer l'attrait des approches régionales et calmer les inquiétudes au sujet des conséquences de l'intégration économique pour le système multilatéral et les pays tiers. UN كما كان المفترض بها أن تقلل من جاذبية النهوج الاقليمية وأن تخفف من مشاعر القلق إزاء آثار التكامل الاقتصادي الاقليمي بالنسبة للنظام المتعدد اﻷطراف والبلدان اﻷخرى.
    Bien qu'elles n'aient pas été conçues de manière à ressembler à des jouets, ces engins peuvent néanmoins exercer un attrait mortel sur les enfants. UN ورغم أنها لم تصمم على هيئة لعبة، فيمكن مع ذلك أن تكون ذات جاذبية قاتلة بالنسبة لﻷطفال.
    Mais le succès des politiques de stabilisation et d'ajustement économiques réduit également l'attrait des transferts de fonds vers d'autres pays. UN على أن تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وتصحيح مساره بشكل ناجح يقلصان أيضا من جاذبية نقل اﻷموال الى البلدان اﻷخرى.
    Nous convenons avec le Secrétaire général que l'augmentation du nombre de pays ayant adhéré au Mécanisme témoigne de l'attrait croissant de son approche axée sur le volontariat. UN ونتفق مع الأمين العام على أن ازدياد عدد البلدان الأفريقية التي وقّعت على الآلية يظهر الجاذبية المتزايدة لنهجها التطوعي.
    Nous devons défendre et propager les concepts de dignité humaine, de possibilités et de prospérité, concepts beaucoup plus puissants que le sinistre attrait du ressentiment et du meurtre. UN ويجب علينا أن ندافع عن رؤيا الكرامة الإنسانية والفرص والازدهار ونوسعها، وهي رؤيا أقوى بكثير من الجاذبية الشريرة المتمثل في السخط والقتل.
    La force et l'attrait de l'OSCE résident dans le fait qu'elle s'est formée comme un creuset de valeurs partagées. UN وتكمن قوة وجاذبية منظمة اﻷمن والتعاون في أنها تشكلت كجماعة ذات قيم مشتركة.
    L'objectif doit être de créer d'autres moyens de subsistance permettant de réduire l'attrait des activités criminelles et d'éviter à la population de les subir. UN وينبغي أن يكون الهدف استحداث سبل أخرى لكسب العيش تقلل إغراء الأنشطة الإجرامية وتجعل السكان في مأمن منها.
    L'exode rural ne peut être endigué que lorsque la ville aura cessé d'exercer un attrait pour les ruraux. UN ولا يمكن وقف النزوح من المناطق الريفية إلا بعد أن تفقد المدن جاذبيتها في نظر سكان تلك المناطق.
    Les niches économiques liées à la culture sont difficilement externalisables, d'où leur attrait aux yeux des investisseurs. UN وليس من السهل الاستعانة بمصادر خارجية في مجال الفرص الاقتصادية المتعلقة بالثقافة، لجعلها جذابة للمستثمرين.
    D'autres délégations ont insisté sur l'extension considérable des applications éoliennes et géothermiques et sur l'attrait croissant des technologies photovoltaïques. UN وشددت وفود أخرى على الزيادات الهامة في استخدامات طاقة الرياح والطاقة الحرارية الأرضية، والجاذبية المتنامية للتكنولوجيات الفوتوفولتية.
    Des mesures punitives ne suffisent pas; une stratégie politique cohérente est également nécessaire, y compris un dialogue et un effort pour comprendre l'attrait que peut exercer le terrorisme. UN واعتبر أن الإجراءات العقابية وحدها لا تكفي؛ بل ثمة حاجة أيضا إلى الأخذ باستراتيجية سياسية متماسكة، بما في ذلك فتح قنوات الحوار وبذل جهود لفهم الأسباب التي قد تجذب الناس للإرهاب.
    11. On a également indiqué que les contraintes socio-économiques et l'attrait d'une vie meilleure étaient les principaux facteurs qui incitaient les travailleurs à migrer. UN ١١ - وقيل كذلك أن القسر بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية والاغراء المتمثل في حياة أفضل هو أهم العوامل الداعية إلى هجرة العمال.
    Elle doit être unifiée par l'attrait du mode de développement qu'elle formule et représente. UN ويجب أن يكون موَحَّدا بجاذبية التصور الإنمائي الذي يصوغه ويمثله.
    Le manque d'attrait pour les investissements du secteur privé, une législation trop lourde, une base de financement du logement trop étroite et la faiblesse de l'épargne due aux faibles revenus se répercutent fortement sur le financement du secteur du logement. UN وتواجه توفير الأموال للمأوى والتنمية الحضرية صعوبات نظراً لعدم وجود المناخ الإستثماري الجاذب ووجود البيئة التنظيمية السلبية وضيق قاعدة التمويل الإسكاني ، وتدني مستويات الإدخارات وذلك نتيجة لإنخفاض الدخل.
    L'attrait des investissements étrangers pouvait être si fort que l'État d'accueil était disposé à renoncer à certaines sauvegardes. UN ذلك أن بريق الاستثمارات الأجنبية قد يغري إلى حد تصبح معه الدولة المضيفة مستعدة وراغبة في التفويت في بعض الضمانات.
    Ils ont également pris note des actions menées par de nombreux États et organisations pour promouvoir des programmes de déradicalisation et de prévention de celle-ci, et d'autres mesures destinées à lutter contre l'attrait exercé par le terrorisme. UN وأشار المشاركون أيضا إلى الجهود التي يبذلها العديد من الدول والمنظمات في تشجيع برامج القضاء على نزعة التطرف ومكافحته، فضلا عن وسائل أخرى للتصدي للانجذاب إلى الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more