"attrayants" - Translation from French to Arabic

    • جذابة
        
    • جاذبية
        
    • مغرية
        
    • الجذابة
        
    • جاذبة
        
    • الجاذبية
        
    • جاذبيتها
        
    • تستقطب
        
    • وجذابة
        
    • اجتذابا
        
    Si notre vision des choses reste inchangée, le programme de développement pour l'après-2015, aussi attrayants et louables que soient ses objectifs, ne résoudra rien. UN لن تحل المشاكل إذا وضعنا خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتضمن أهدافا جذابة تستحق التقدير ولكن العقلية تبقى على حالها.
    Cependant, dans le contexte économique des dernières années, marquées par un faible taux d'inflation, les rendements des placements immobiliers avaient été peu attrayants et leur part dans le portefeuille avait été réduite. UN بيد أنه بما أن البيئة الاقتصادية العالمية قد اتسمت خلال بضع السنوات اﻷخيرة بتضخم منخفض، فإن العائدات على العقارات لم تكن جذابة وانخفضت المعاملات في هذا القطاع.
    Les plantes femelles ont une teneur plus élevée en substances psychoactives et leurs produits sont plus attrayants pour les consommateurs. UN وتحتوي النبتات الأنثوية على نسبة أعلى من المواد ذات التأثير النفساني ومنتجاتها أكثر جاذبية لمتعاطي المخدِّرات.
    :: Il faut interdire ou restreindre l'usage des ingrédients qui rendent plus attrayants les produits du tabac; UN • ضرورة حظر أو تقييد استخدام المكونات التي ترمي إلى زيادة جاذبية منتجات التبغ.
    La raison est bien simple : ils sont incapables d'offrir des salaires et avantages attrayants à ces professionnels hautement qualifiés. UN لســبب بسيط، وهو أنــها لا تستطيع تقديم حوافز مغرية لهؤلاء المهنيين المدربين تدريبا عاليا.
    . Les actifs attrayants sont ceux qui offrent des possibilités d'exercer un monopole. UN والأصول الجذابة هي تلك التي يكون فيها مجال للقوة الاحتكارية.
    Les institutions financières internationales jouent un rôle essentiel en fournissant à la fois les investissements et l'appui technique nécessaires à la mise en place de cadres politiques et réglementaires attrayants pour les investisseurs privés. UN وتؤدِّي المؤسسات المالية الدولية دوراً محورياً، بتقديم الاستثمار والدعم التقني اللازمين لتهيئة بيئات سياساتية وتنظيمية جاذبة للمستثمرين من القطاع الخاص.
    Elles sont élaborées avec des termes, des images, des dessins humoristiques et des motifs attrayants qui sont appropriés à leur âge. UN وهي تُنتَج باستخدام ما يلائم كل سن من ألفاظ وصور ورسوم وتصميمات جذابة.
    Les centres d'excellence aux niveaux sousrégional et régional peuvent constituer des projets de collaboration attrayants pour les entreprises étrangères. UN ويمكن لمراكز الامتياز، على المستويات دون الإقليمية والإقليمية، أن تشكل مشاريع تعاون جذابة بالنسبة للشركات الأجنبية.
    Les pays en développement sans littoral proches de marchés attrayants peuvent tirer parti de leur situation géographique de deux manières. UN فالبلدان النامية غير الساحلية الواقعة بجوار أسواق جذابة بإمكانها أن تستفيد من موقعها بطريقتين.
    Vous êtes tous les deux attrayants, de manières différentes. Open Subtitles حسنا، أنت على حد سواء جذابة بطرق مختلفة الخاصة بك.
    Les investissements étrangers directs y contribueront également de façon substantielle à mesure que ces pays retrouveront leur équilibre et deviendront des pôles d'investissement attrayants pour les sociétés étrangères. UN وتساعد الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة أيضا إلى حد كبير على تحقيق الاستقلال الاقتصادي مع قيام البلدان بتغيير أوضاعها لتصبح مواقع جذابة للشركات اﻷجنبية كي تستثمر فيها.
    L'intégration régionale peut contribuer à augmenter la taille des marchés et les rendre ainsi plus attrayants pour l'IED. UN ويمكن أن يسهم الاندماج الإقليمي في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'intégration régionale peut contribuer à augmenter la taille des marchés et les rendre ainsi plus attrayants pour l'IED. UN ويستطيع التكامل الإقليمي أن يساهم في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Le risque d'une réaction énergique de la part des gouvernements étant affaibli, les avantages de la corruption deviennent d'autant plus attrayants. UN وما أن تضعف احتمالات الرد الحكومي الفعال حتى تصبح المكافأة على الفساد أكثر جاذبية.
    La moitié des compétences potentielles peut être perdue si les femmes ne considèrent pas ces entreprises comme des employeurs attrayants; UN وهذا يعني خسارة نصف المواهب المحتملة إذا لم تشكل الشركات بوصفها من أرباب العمل مصدر جاذبية للنساء؛
    Elle devrait également être encouragée, dans la mesure du possible, par des dispositifs favorisant les mouvements volontaires assortis d'avantages attrayants. UN وينبغي أيضاً تشجيع التنقل، قدر الإمكان، من خلال خطط طوعية وحوافز مغرية.
    Elle devrait également être encouragée, dans la mesure du possible, par des dispositifs favorisant les mouvements volontaires assortis d'avantages attrayants. UN وينبغي أيضا تشجيع التنقل، قدر الإمكان، من خلال خطط طوعية وحوافز مغرية.
    Certains observateurs font valoir que des traitements de base peu attrayants pourraient être complétés par des primes de rendement. UN 62- ويشير بعض المراقبين إلى أن بالإمكان استكمال المرتبات الأساسية غير الجذابة بمكافآت الأداء.
    Les institutions financières internationales jouent un rôle essentiel en fournissant à la fois les investissements et l'appui technique nécessaires à la mise en place d'environnements politiques et réglementaires attrayants pour les investisseurs privés. UN وتؤدي المؤسسات المالية الدولية دوراً محورياً، بتقديم الاستثمار والدعم التقني اللازمين لتهيئة بيئات سياساتية وتنظيمية جاذبة للمستثمرين من القطاع الخاص.
    Les organismes des Nations Unies seront peut-être appelés à fournir des compétences complémentaires en vue de rendre les pays en développement et les pays à économie en transition plus attrayants aux yeux des investisseurs étrangers. UN وقد يطلب إلى اﻷمم المتحدة ووكالاتها تقديم دراية فنية تكميلية بهدف زيادة الجاذبية الاستثمارية للبلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    À cet égard, on a fait observer que sa présence dans les règlements en question n'avait pas rendu ceux-ci moins attrayants pour les utilisateurs. UN ولوحظ في هذا السياق أن وجود ذلك النهج في تلك القواعد لم يؤثّر سلبا على جاذبيتها للمستعمِلين.
    En général, les programmes de microcrédit qui requièrent des remboursements continus, réguliers et souvent d'un montant important sont peu attrayants et guère viables pour les familles pauvres qui n'ont pas de revenu solide, régulier et conséquent. UN فليس من المحتمل لبرامج الائتمانات الصغيرة، التي تشترط عموما تسديدات مستدامة ومنتظمة وكبيرة في غالب الأحيان، أن تستقطب اهتمام الأسر الفقيرة التي تفتقر إلى دخل دائم ومنتظم وكبير أو أن تبدو مستدامة ماليا بالنسبة لتلك الأسر.
    Les économies d'échelle ont permis à ce pays de devenir le fournisseur le plus compétitif, qui offre des produits peu coûteux et attrayants. UN وبفضل وفورات الحجم أصبحت الولايات المتحدة أقدر المورِّدين على المنافسة، بحيث تعرض منتجات رخيصة وجذابة.
    Les marchés hongrois et polonais se sont révélés les plus attrayants de la région, en termes de volume, de transparence et de possibilités d'investissement. UN وبرزت هنغاريا وبولندا بوصفهما أكثر الأسواق اجتذابا في المنطقة، من حيث حجم فرص الاستثمار وشفافيتها وتنوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more