"attribuées aux" - Translation from French to Arabic

    • المنسوبة إلى
        
    • تُعزى إلى
        
    • منسوبة إلى
        
    • التي تعزى إلى
        
    • عزوها إلى
        
    b) Violences attribuées aux groupes rebelles UN أعمال العنف المنسوبة إلى الجماعات المتمردة
    Souvent les populations chrétiennes agissent aussi en représailles d'attaques attribuées aux musulmans ou aux exSéléka. UN وفي معظم الأحيان، يرد السكان المسيحيون أيضاً بأعمال انتقامية على الهجمات المنسوبة إلى المسلمين أو عناصر سيليكا السابقة.
    Les réponses attribuées aux autorités libyennes dont il est rendu compte ci-après ont été reçues au cours de cette réunion. UN وقد تم تلقي الردود المنسوبة إلى السلطات الليبية خلال ذلك الاجتماع.
    Bien que les forces progouvernementales aient travaillé à limiter l'utilisation de la force et à accroître la protection des civils, le nombre de victimes civiles attribuées aux forces progouvernementales reste toujours élevé. UN وعلى الرغم من أن القوات الموالية للحكومة تحاول تقييد استعمال القوة وزيادة حماية المدنيين، لا تزال الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة مرتفعة.
    Cas d’atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني
    Les pertes civiles attribuées aux forces progouvernementales ont diminué de 30 % par rapport au premier semestre de 2009. UN وقد انخفضت الخسائر المدنية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة بنسبة 30 في المائة مقارنة بالنصف الأول من عام 2009.
    2. Si l'on a observé sur les objets culturels des salissures importantes qui peuvent être attribuées aux incendies de puits de pétrole au Koweït, il peut être utile d'élaborer des instructions en matière de nettoyage. UN 2- وإذا وجدت نفايات كثيرة في المشغولات الحرفية التي يمكن عزوها إلى حرائق النفط في الكويت، قد يكون من الملائم وضع توجيهات بالتنقية.
    2. Violences attribuées aux groupes de rebelles UN 2- أعمال العنف المنسوبة إلى جماعات المتمردين
    Dans les faits, ce texte mettait fin aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme attribuées aux agents de l'État et plus particulièrement aux services de sécurité et aux forces armées. UN وهذا التشريع أغلق بالفعل باب التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان المنسوبة إلى الموظفين الحكوميين، وبالخصوص أجهزة الأمن والقوات المسلحة.
    Le Rapporteur spécial dénonce ces enlèvements ainsi que les disparitions forcées attribuées aux forces nationales de sécurité, qui constituent des violations graves des principes fondamentaux des instruments internationaux protégeant les droits de l’homme et du droit humanitaire international. UN ويدين المقرر الخاص هذه الاختطافات والاختفاءات القسرية المنسوبة إلى قوات اﻷمن التابعة للدولة، بوصفها انتهاكات خطيرة للمبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    B. Violations des droits de l'homme attribuées aux Forces armées togolaises (FAT) UN باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المنسوبة إلى القوات المسلحة التوغولية
    2. Violences attribuées aux forces rebelles UN ٢- أعمال العنف المنسوبة إلى قوات المتمردين
    Les experts notent avec satisfaction qu'un certain nombre de cas de violences sexuelles attribuées aux membres des FARDC ont fait l'objet d'enquêtes et que les auteurs ont été poursuivis par des cours militaires. UN ويلاحظ الخبراء مع الارتياح أنه تم التحقيق في عدد من حالات الاعتداء الجنسي المنسوبة إلى أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وتمت محاكمة الجناة في محاكم عسكرية.
    b) Exactions attribuées aux groupes rebelles UN )ب( أعمال العنف المنسوبة إلى جماعات المتمردين
    Depuis octobre, 250 civils ont été massacrés au cours d'attaques attribuées aux FDA et à des collaborateurs inconnus. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر، أسفرت الهجمات المنسوبة إلى هذا التحالف وإلى جهات متعاونة مجهولة الهوية عن تقتيل ما يزيد على 250 مدنياً.
    Les pertes civiles attribuées aux forces progouvernementales demeureraient trop élevées. UN وتفيد التقارير بأن الخسائر في صفوف المدنيين التي تُعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال مرتفعة بدرجة غير مقبولة.
    Il a été signalé que les forces gouvernementales faisaient encore face à des attaques sporadiques attribuées aux groupes d'opposition armés de l'Armée révolutionnaire du peuple insurgé, de l'Armée révolutionnaire populaire et de l'Armée de libération nationale zapatiste. UN وذُكر أن قوات الحكومة لا تزال تواجه هجمات متفرقة تُعزى إلى جماعات معارضة مسلحة منها الجماعة المعروفة باسم الجيش الثوري للشعب المتمرد، والجيش الثوري الشعبي، وجيش زاباتا للتحرير الوطني.
    L'évaluation a également mis en lumière des initiatives individuelles qui pouvaient, dans une large mesure et selon les boursiers eux-mêmes, être attribuées aux connaissances, à l'expérience et à la confiance nouvellement acquises. UN وقدَّم التقييم كذلك أدلة على مبادرات فردية يمكن أن تُعزى إلى حد بعيد، واستناداً إلى المتمتعين بالزمالات أنفسهم، إلى الدراية والتجربة والثقة الجديدة التي اكتسبوها من خلال البرنامج.
    IV. Cas d'atteintes au droit à la vie attribuées aux rebelles et à leurs alliés résultant du conflit armé et régies par le droit international humanitaire UN الرابع- انتهاكات الحق في الحياة منسوبة إلى المتمردين وإلــى الجهات المتحالفة معها نتيجة للنزاع المسلح وهي انتهاكات يحكمها القانون الدولي الإنساني 39
    attribuées aux FAZ 62 - 65 17 UN منسوبة إلى القوات المسلحة الزائيرية
    b) Violations attribuées aux groupes rebelles UN (ب) الانتهاكات التي تعزى إلى الجماعات المتمردة
    329. S'en tenant à la démarche présentée cidessus au paragraphe 136, le Comité estime que les pertes alléguées ouvrent droit à indemnisation pour autant qu'elles peuvent être attribuées aux facteurs énoncés dans ledit paragraphe, à savoir les frais de remise en état des chantiers et les dépenses supplémentaires de transport et d'assurance. UN 329- ويرى الفريق، إذ يواصل اتباع نهجه المبين في الفقرة 136 أعلاه، أن الخسائر المطالب بالتعويض عنها تعتبر قابلة للتعويض بقدر ما يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في تلك الفقرة، أي تكاليف ترميم المواقع، وتكاليف النقل الإضافية، وتكاليف التأمين الإضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more