"au bénéfice de tous les" - Translation from French to Arabic

    • في حق التمتع بجميع
        
    • لصالح جميع
        
    • لمنفعة جميع
        
    • لفائدة جميع
        
    • لما فيه منفعة جميع
        
    • متين بما يفيد جميع
        
    Droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, UN المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    Observation générale no 16: Droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux UN التعليق العام رقم 16: المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصاديـة
    Rappelant également la valeur qui s'attache au droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels et la reconnaissance du droit de chacun de participer à la vie culturelle, UN وإذ تشير أيضا الى قيمة مساواة الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والاقرار بأن من حق كل فرد أن يشارك في الحياة الثقافية،
    De plus, le Rapporteur spécial recommande que le Comité national de réconciliation crée des projets concrets et prenne des mesures tangibles au bénéfice de tous les citoyens croates. UN وفضلا عن ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تستحدث اللجنة الوطنية للمصالحة مشاريع وتدابير ملموسة لصالح جميع مواطني كرواتيا.
    Nous espérons que les puissances administrantes voudront bien saisir l'occasion qui leur est ainsi offerte pour faire évoluer le travail du Comité au bénéfice de tous les partenaires. UN ويحدونا الأمل أن تغتنم الدول القائمة بالإدارة الفرصة السانحة لها لإحراز تقدم في أعمال اللجنة لصالح جميع الشركاء.
    Ce groupe de travail a été chargé d'élaborer des mesures visant à garantir la sûreté et la viabilité de l'espace au bénéfice de tous les pays. UN وكلف هذا الفريق العامل باتخاذ تدابير لضمان الاستعمال الآمن والمستدام للفضاء الخارجي لمنفعة جميع البلدان.
    Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    < < Les États parties au présent Pacte s'engagent à assurer le droit égal qu'ont l'homme et la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels qui sont énumérés dans le présent Pacte. > > UN تتعهد الدول الأطراف في هذا العهد بضمان مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في هذا العهد.
    24. Le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels énoncés dans le Pacte est reconnu et protégé. UN ٤٢- والمساواة بين الذكور واﻹناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المنصوص عليها في العهد، هي من اﻷمور المعترف بها والتي تحظى بالحماية.
    1. Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو مبدأ من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    3. Le Comité regrette l'absence totale d'éléments d'information concernant l'application de l'article 3 du Pacte sur le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels. UN 3- وتأسف اللجنة لأن التقرير لم يقدم أي معلومات عن تنفيذ المادة 3 بشأن مساواة الذكور والإناث في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    1. Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Le droit égal de l'homme et de la femme au bénéfice de tous les droits économiques, sociaux et culturels (art. 3 du Pacte) UN المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 3 من العهد)
    Le droit égal des hommes et des femmes au bénéfice de tous les droits de l'être humain est l'un des principes fondamentaux reconnus par le droit international et consacré par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN 1- إن المساواة بين الرجل والمرأة في حق التمتع بجميع حقوق الإنسان هو من المبادئ الأساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتنص عليها الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    Nous espérons que l'Iran abandonnera cette attitude négative à l'égard de cet accord historique et assumera sans retard le rôle qui lui revient dans la promotion d'une paix globale au bénéfice de tous les Etats de la région. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتخلى إيران عن موقفها السلبي تجاه هذا الاتفاق التاريخي، وأن تضطلع على نحو سريع بدورها الواجب في النهوض بعملية السلم الشامل لصالح جميع دول المنطقة.
    Pour faciliter l'échange rapide de l'information sur les pratiques les plus performantes au bénéfice de tous les pays qui préparent leurs rapports et leurs plans d'action nationaux, les communications doivent être adressées également au secrétariat. UN وتسهيلا للقيام في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض إلى اﻷمانة.
    Afin de faciliter l'échange rapide de l'information sur les pratiques les plus performantes au bénéfice de tous les pays qui préparent leurs rapports et leurs plans d'action nationaux, les communications doivent également être adressées au secrétariat. UN وتسهيلا للقيام، في الوقت المناسب، بتشاطر المعلومات المتصلة بأفضل الممارسات لصالح جميع البلدان التي تعد تقاريرها وخطط عملها الوطنية، ينبغي أيضا إرسال العروض الى اﻷمانة.
    Les positions relatives des nouveaux organes judiciaires doivent être déterminées et de nouveaux liens établis entre eux pour que le droit demeure cohérent et continue d'opérer au bénéfice de tous les membres de la communauté internationale. UN ويجب أن تتحدد المراكز النسبية للهيئات القضائية الجديدة وأن تتقرر الصلات الجديدة فيما بينها إذا أريد أن يظل القانون متسقا وأن يستمر عمله لصالح جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    Dans le cadre des efforts conjoints qui sont déployés pour promouvoir le développement durable, l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique au bénéfice de tous les pays est devenue une question qui a pris davantage d'importance pour l'ONU au cours de ces dernières années. UN ومن خلال جهودنا المشتركة لتعزيز التنمية المستدامة، أصبح الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح جميع البلدان مسألة ذات أهمية متزايدة لﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة.
    Nous accordons donc notre plein appui à la réalisation d'un consensus politique fort sur les principes et les valeurs afin de forger un partenariat mondial au bénéfice de tous les peuples. UN لذلك نعرب عن دعمنا الكامل لتنمية توافق آراء سياسي قوي بشأن المبادئ والقيم من أجل تكوين شراكة عالمية لمنفعة جميع الشعوب.
    L'on pourra ainsi sauvegarder, au bénéfice de tous les pays, le patrimoine politique que constituent la diversité et la compatibilité des mandats de l'Organisation. UN وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان.
    L'avènement de cette paix ne pourra que renforcer la sécurité et la stabilité en Méditerranée, au bénéfice de tous les peuples de la région. UN وإحلال السلام لا بد أن يعزز الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط لما فيه منفعة جميع شعوب المنطقة.
    6. Souligne également que la tenue, en temps voulu, d'une conférence internationale sur la paix, la sécurité, la démocratie et le développement dans la région des Grands Lacs aiderait les États de la région à promouvoir une authentique intégration économique régionale, au bénéfice de tous les États concernés; UN 6 - يشـدد أيضا على أن إمكانية تنظيم مؤتمر دولي للسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى في الوقت المناسب ستساعد دول المنطقة على تعزيز تكامل اقتصادي إقليمي متين بما يفيد جميع دول المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more