"au bout de cinq" - Translation from French to Arabic

    • بعد خمس
        
    • بعد مرور خمس
        
    • بعد انقضاء خمس
        
    • وبعد خمس
        
    • في نهاية فترة خمس
        
    Cette prime cesse d'être versée au bout de cinq années consécutives passées dans le même lieu d'affectation. UN ويتوقف بدل التنقل بعد خمس سنوات متتالية من العمل في نفس المركز.
    M. Shalit a exprimé sa préoccupation au sujet du bien-être psychologique et physique de son fils au bout de cinq ans de détention et a appelé à sa libération immédiate. UN وأعرب السيد شاليط عن قلقه بشأن سلامة إبنه النفسية والجسدية بعد خمس سنوات من الاعتقال وناشد إطلاق سراحه فوراً.
    Le Gouvernement israélien sera libre de leur octroyer ou non un statut de résident permanent au bout de cinq ans. UN والحكومة اﻹسرائيلية هي التي ستقرر ما اذا كانت ستمنحهم مركزا دائما بعد خمس سنوات.
    Les ressortissants étrangers de l'UE sont éligibles aux élections communales au bout de cinq ans de résidence. UN أما الرعايا الأجانب من الاتحاد الأوروبي فيحق لهم الترشح للانتخابات البلدية بعد مرور خمس سنوات على إقامتهم.
    Selon la proposition que le Secrétaire général a soumise à l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session, ces fonctionnaires pourraient prétendre, au bout de cinq ans, à un engagement de caractère continu, sous réserve que l'Organisation ait encore besoin de leurs services et qu'ils satisfassent aux normes en vigueur. UN ووفقا للمقترح الذي قدمه الأمين العام في الدورة الثانية والستين، سيكون هؤلاء الأفراد مؤهلين لنيل تعيينات مستمرة إذا استمرت الحاجة إلى خدماتهم بعد انقضاء خمس سنوات وشريطة استيفائهم للمعايير المطبقة.
    au bout de cinq ans, le fonctionnaire peut habituellement prétendre à ce que son cas soit pris en considération aux fins de titularisation. UN وبعد خمس سنوات، يحق للموظف عادة أن يُنظر في أمر تحويله إلى تعيين دائم.
    Le cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables sera réexaminé au bout de cinq ans pour évaluer ses retombées, les problèmes qu'il présente et son application. UN 5 - يجري استعراض إطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة في نهاية فترة خمس سنوات لتقيـيم الفوائد والتحديات والتنفيذ.
    Il n'a obtenu aucun résultat au bout de cinq ans et a même fait l'objet de menaces et d'autres actes d'intimidation parce qu'il avait engagé ces actions. UN ولم يتوصل إلى أية نتيجة بعد خمس سنوات وتعرَّض للتهديدات وغيرها من أعمال التخويف لأنه بادر إلى تقديم تلك الشكاوى.
    au bout de cinq minutes de leçon, qu'avez-vous fait ? Open Subtitles , لكن بعد خمس دقائق من أول دروسك ماذا فعلتي ؟
    Il a épuisé ce qu'il avait à dire au bout de cinq pages... mais il a continué d'écrire. Open Subtitles إستنفذَ الأشياءَ للتَحَدُّث عن بعد خمس صفحاتِ، لَكنَّه فقط أبقىَ على الكتابة.
    Dans pratiquement tous les cas il a été décidé d'organiser, au bout de cinq ans, de nouvelles rencontres pour évaluer la réalisation des objectifs qui a avaient été fixés et, le cas échéant, explorer des interventions et initiatives complémentaires à adopter. UN وفي جميع المؤتمرات تقريبا تقرر عقد اجتماعات أخرى بعد خمس سنوات لتقييم تنفيذ ما اتفق عليه، والنظر فيما إذا كان من المستصوب أن نستكشف إجراءات ومبادرات إضافية لاعتمادها.
    Art. 90 : au bout de cinq ans à compter de la date d’entrée en vigueur de la présente Convention, chacun des États Parties pourra formuler à tout moment une demande de révision de la présente Convention par voie de notification écrite adressée au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies. UN المادة ٩٠: يجوز ﻷية دولة طرف بعد خمس سنوات من بــدء نفـاذ هذه الاتفاقية أن تقــدم في أي وقــت طلبــا لتنقيح هذه الاتفاقيــة بواسطة إخطار خطي يوجه إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Les contributions non versées sont normalement passées par profits et pertes au bout de cinq ans, sauf si le donateur a reconfirmé l'engagement par écrit au plus tard 18 mois avant la fin de l'exercice comptable. UN وتشطب عادة التعهدات المستحقة بعد خمس سنوات، ما لم يؤكد المانح من جديد الالتزام كتابة قبل نهاية فترة المحاسبة بمدة لا تزيد على ٨١ شهراً.
    Sur sa demande, le Comité a été informé que la politique appliquée de longue date par le BSP/ONU en matière de mise à niveau du matériel informatique consiste à remplacer 20 % des ordinateurs chaque année afin que toutes les machines soient remplacées au bout de cinq ans. UN وأُبلغت اللجنة، عند استفسارها عن ذلك، بأن سياسة المكتب المعمول بها منذ أمد بعيد بشأن رفع مستوى اﻷداء التكنولوجي تتمثل في الاستعاضة عن ٢٠ في المائة من حواسيب المكتب كل سنة بحيث تستبدل كل ماكينة بعد خمس سنوات.
    S'agissant des travaux du Groupe de travail I sur le désarmement nucléaire, l'Union européenne ne peut que regretter qu'au bout de cinq années d'échanges aucun accord n'ait pu intervenir. UN وفيما يتعلق بعمل الفريق العامل اﻷول بشأن نزع السلاح النووي، لا يسع الاتحاد اﻷوروبي إلا أن يأسف ﻷنه بعد خمس سنوات من المناقشة لم يتوصل الى أي اتفاق.
    A la fin de 1996, plus de 65 % de ceux qui en avaient fait la demande avaient reçu leur titre d'immigrant qui, au bout de cinq ans, leur permettra de faire une demande de résident permanent. UN وبحلول نهاية عام ٦٩٩١، كان أكثر من ٥٦ في المائة من أولئك الذين طلبوا وثيقة مهاجر قد حصلوا على واحدة تمكن حائزيها، بعد خمس سنوات، من التقدم بطلب للحصول على اﻹقامة الدائمة.
    Que le mariage ou les relations continuent d'exister ou non, la personne qui a un droit subordonné de résidence peut, au bout de cinq ans, demander un droit de résidence indépendant, c'est-à-dire un permis de résidence permanent. UN فسواءً استمر الزواج أو العلاقة أو لم يستمر، فإن الشخص الذي لديه حق إقامة تبعي يمكن أن يتقدم بطلب للحصول على حق إقامة مستقل، أي إذن إقامة دائمة، بعد مرور خمس سنوات.
    Le soutien des donateurs décroît brusquement au bout de cinq à dix ans alors que c'est à ce moment-là qu'on en a le plus besoin; UN :: يقل دعم الجهات المانحة كثيرا بعد مرور خمس إلى عشر سنوات عندما تشتد الحاجة إليه
    Lors de l'adoption de la loi de 1989, il s'est engagé à effectuer au bout de cinq ans une grande enquête sur l'égalité dans le domaine de l'emploi et sur l'efficacité de la loi. UN وأثناء اصدار البرلمان لقانون عام ٩٨٩١، التزمت الحكومة باجراء استعراض رئيسي للمساواة في مجال العمل، بما في ذلك فعالية القانون، بعد مرور خمس سنوات.
    En outre, le Comité de coordination estimait qu'il conviendrait d'envisager au bout de cinq ans de convertir les contrats de durée déterminée en contrats de caractère continu, selon ce qui ressortait de la jurisprudence du Tribunal administratif. UN وأضافت اللجنة أن من رأيها أن ينظر في تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود مستمرة بعد انقضاء خمس سنوات، وهو ما أيدته أحكام المحكمة الإدارية.
    Incomindios et certaines autres organisations ont fait observer que l'Instance venait à peine de se mettre au travail, qu'elle avait besoin de temps pour s'affirmer, et qu'elle ferait l'objet d'une évaluation au bout de cinq ans. UN ولاحظت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين وبعض المنظمات الأخرى أن المحفل قد بدأ لتوه عمله وأنه بحاجة إلى إثبات وجوده كما لاحظت أنه سيتم تقييم عمله بعد انقضاء خمس سنوات.
    au bout de cinq minutes environ, le convoi a pu repartir. UN وبعد خمس دقائق تقريبا، سُمح للقافلة بالمرور.
    Le cadre décennal de programmation sera réexaminé au bout de cinq ans pour évaluer ses retombées, les problèmes qu'il présente et son application. UN (و) يجري استعراض إطار العمل العشري في نهاية فترة خمس سنوات لتقيـيم الفوائد والتحديات والتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more