En outre, le Comité constate que, dans cette affaire, l'application des recours internes a été abusivement longue puisque la juridiction administrative n'a statué sur la décision prise en première instance qu'au bout de neuf ans. | UN | وكذلك، تلاحظ اللجنة، في هذه الحالة، أن تطبيق سبل التظلم الداخلية استغرق مدة طويلة على نحو مفرط، حيث لم تبت المحكمة الإدارية في القرار الذي اتخذ في الدرجة الأولى إلا بعد تسع سنوات. |
Elle a donc proposé une formule de compromis consistant à verser aux juges une pension égale au tiers de leurs émoluments au bout de neuf années de service, le montant pouvant atteindre les deux tiers des émoluments au bout de deux mandats complets. | UN | وقال إن وفده قد اقترح - وكان سيؤيد - صيغة توفيقية تتمثل في أن يحصل القضاة على ثلث المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة وعلى ما أقصاه ثلثا المرتب إذا أمضوا مدة ولايتهم بالكامل. |
Enfin, l'Assemblée générale a décidé que les modalités du classement des États Membres qui entreraient en vigueur le 1er juillet 2001 seraient revues au bout de neuf ans. | UN | وختاما قررت الجمعية أن تستعرض، بعد تسع سنوات، هيكل مستويات المساهمة المقرر تطبيقها اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001. |
Ils ont été libérés au bout de neuf heures. | UN | ويُذكر أن السلطات أطلقت سراحهم بعد تسعة أيام. |
Il affirme avoir été torturé et questionné sur ses activités au sein de l'organisation. Il a été libéré au bout de neuf jours. | UN | ويدعي مقــدم البلاغ أنه قد عُذب واستُجوب بشأن أنشطته التنظيمية، وبعد تسعة أيام، أطلِق سراحه. |
Le juge de la CIJ démissionne le 17 novembre 2006, au bout de neuf années de service. | UN | يترك قاضٍ بمحكمة العدل الدولية منصبه بعد تسع سنوات من الخدمة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Le juge de la CIJ démissionne le 24 mai 2004, au bout de neuf années de service. | UN | يترك قاض في محكمة العدل الدولية منصبه بعد تسع سنوات من العمل في 24 أيار/مايو 2004. |
Enfin, l'Assemblée générale a décidé que les modalités du classement des États Membres qui entreraient en vigueur le 1er juillet 2001 seraient revues au bout de neuf ans. | UN | وختاما قررت الجمعية أن تستعرض، بعد تسع سنوات، هيكل مستويات المساهمة المقرر تطبيقها اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001. |
L'augmentation des émoluments est en effet très généreuse et il lui paraît d'autant plus excessif de verser une pension égale à la moitié du traitement au bout de neuf années de service que les juges ne cotisent pas au régime, qu'il n'y a pas d'âge minimum et qu'une pension de réversion est servie au conjoint survivant. | UN | وقال إن وفده لا يزال يساوره القلق إزاء الزيادة المقترحة في تلك المعاشات، لا سيما وأنها ستُضاف إلى زيادة سخية جدا في المرتبات. ويرى الوفد أن المعاش التقاعدي الذي يعادل نصف المرتب بعد تسع سنوات من الخدمة هو معاش مغالى فيه. |
Rappelant en outre qu'elle a décidé, au paragraphe 16 de sa résolution 55/235, de revoir au bout de neuf ans les modalités du classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تشير كذلك إلى قرارها، في الفقرة 16 من القرار 55/235، إجراء استعراض لهيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام بعد تسع سنوات، |
Dans cette même résolution, l'Assemblée a décidé que les modalités du classement des États Membres qui entreraient en vigueur le 1er juillet 2001 seraient revues au bout de neuf ans. | UN | وفي القرار نفسه، قررت الجمعية أن تستعرض، بعد تسع سنوات، هيكل مستويات المساهمة المقرر تطبيقها اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001. |
Dans sa résolution 61/243, l'Assemblée générale, rappelant qu'elle avait décidé de revoir au bout de neuf ans les modalités de classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, a décidé de procéder à cet examen à sa soixante-quatrième session. | UN | وأشارت الجمعية العامة، في قرارها 61/243، إلى قرارها استعراض هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام بعد تسع سنوات وقررت إجراء الاستعراض في دورتها الرابعة والستين. |
Rappelant en outre qu'elle a décidé, au paragraphe 16 de sa résolution 55/235, de revoir au bout de neuf ans les modalités de classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تشير كذلك إلى ما قررته في الفقرة 16 من القرار 55/235 من استعراض هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام بعد تسع سنوات، |
Dans cette même résolution, l'Assemblée a décidé que les modalités du classement des États Membres qui entrerait en vigueur le 1er juillet 2001 seraient revues au bout de neuf ans. | UN | وفي القرار نفسه، قررت الجمعية أن تستعرض، بعد تسع سنوات، هيكل مستويات المساهمة المقرر تطبيقها اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2001. |
Dans sa résolution 61/243, l'Assemblée générale, rappelant qu'elle avait décidé de revoir au bout de neuf ans les modalités de classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, a décidé de procéder à cet examen à sa soixante-quatrième session. | UN | وأشارت الجمعية العامة، في قرارها 61/243، إلى قرارها استعراض هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام بعد تسع سنوات وقررت إجراء الاستعراض في دورتها الرابعة والستين. |
Rappelle qu'elle a décidé au paragraphe 16 de sa résolution 55/235 de revoir au bout de neuf ans les modalités de classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تشير إلى ما قررته في الفقرة 16 من قرارها 55/235 من استعراض هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام بعد تسع سنوات، |
Rappelant qu'elle a décidé, au paragraphe 16 de sa résolution 55/235, de revoir au bout de neuf ans les modalités de classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, | UN | وإذ تشير إلى ما قررته في الفقرة 16 من القرار 55/235 من استعراض هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام بعد تسع سنوات، |
Dans sa résolution 61/243 du 22 décembre 2006, l'Assemblée générale, rappelant qu'elle avait décidé dans sa résolution 55/235 de revoir au bout de neuf ans les modalités de classement des États Membres aux fins du calcul des quotes-parts de financement des opérations de maintien de la paix, a décidé de revoir ces modalités à sa soixante-quatrième session. | UN | 6 - وأشارت الجمعية العامة، في قرارها 61/243 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، إلى ما قررته في القرار 55/235، باستعراض هيكل مستويات المساهمة في عمليات حفظ السلام بعد تسع سنوات، وقررت إجراء الاستعراض في دورتها الرابعة والستين. |
Le candidat externe qui avait été retenu est entré en fonctions en mai 2009, mais est parti à la retraite au bout de neuf mois. | UN | ولكن منصب الرئيس أصبح شاغرا بعد تسعة أشهر عند تقاعد شاغل الوظيفة. |
Il dit avoir été libéré au bout de neuf jours et avoir été hospitalisé du 11 au 20 février 1991, ce qui est attesté par un certificat. | UN | ويذكر أنه أفرج عنه بعد تسعة أيام من السجن. وهناك ما يثبت أنه نقل إلى المستشفى وأقام بها في الفترة من ١١ إلى ٢٠ شباط/فبراير ١٩٩١. |
au bout de neuf jours de négociations, le 5 décembre 2001, un accord (l'Accord de Bonn) a été conclu et a été signé par 25 personnes au nom des participants afghans et par le Représentant spécial du Secrétaire général en qualité de témoin pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبعد تسعة أيام من المفاوضات، أُبرم في 5 كانون الأول/ديسمبر 2001 اتفاق (اتفاق بون) وقَّع عليه 25 موقعاً بالنيابة عن المشاركين الأفغان، وكان الممثل الخاص للأمين العام شاهداً عليه بالنيابة عن الأمم المتحدة. |