"au boycottage" - Translation from French to Arabic

    • إلى مقاطعة
        
    Tous les partis se sont exprimés, et certains ont même appelé au boycottage du référendum. UN وعبرت جميع الأحزاب عن آرائها، بل إن بعضها دعا إلى مقاطعة الاستفتاء.
    Ce texte, soumis par un parlementaire à titre individuel, vise à sanctionner les Israéliens qui appellent au boycottage de l'État d'Israël. UN ويرمي هذا النص الذي قدمه عضو في البرلمان بصفة فردية، إلى معاقبة الإسرائيليين الذين يدعون إلى مقاطعة دولة إسرائيل.
    L'auteur avait été condamné non pas pour l'expression de ses opinions politiques mais pour avoir publiquement appelé au boycottage des élections locales. UN فقد أُدين صاحب البلاغ لا بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بندائه العام إلى مقاطعة الانتخابات المحلية.
    L'auteur avait été condamné non pas pour avoir exprimé ses opinions politiques mais pour avoir publiquement appelé au boycottage des élections locales. UN فإدانة صاحب البلاغ لم تكن بسبب تعبيره عن آرائه السياسية، بل بسبب دعوته للشعب إلى مقاطعة الانتخابات المحلية.
    M. O'Flaherty souhaiterait également savoir à quel stade de la procédure législative se trouvent le projet de loi contre la compétence universelle et le projet de loi sur l'interdiction des appels au boycottage de l'État d'Israël. UN واستعلم أيضاً عن المرحلة التي بلغها مشروع القانون المطروح ضد الولاية القضائية العالمية ومشروع القانون بشأن حظر الدعوات إلى مقاطعة دولة إسرائيل.
    55. Le projet de loi sur l'interdiction des appels au boycottage d'Israël vient d'être examiné par la commission compétente. UN 55- أما مشروع القانون بشأن حظر الدعوات إلى مقاطعة إسرائيل، فقد نظرت فيه اللجنة المختصة منذ فترة وجيزة.
    Nous confirmons en outre notre attachement aux résolutions du Sommet des pays arabes, qui appellent au boycottage de tout pays reconnaissant Jérusalem comme capitale d'Israël ou transférant son ambassade dans cette ville. UN كما نؤكد التزامنا بقرارات مؤتمر القمة العربية، التي دعت إلى مقاطعة أي بلد يعترف بالقدس كعاصمة لإسرائيل أو ينقل سفارته إلى هناك.
    Ils répètent qu'ils ont reçu une amende pour avoir distribué < < un texte > > appelant au boycottage des futures élections. UN وهما يكرران قولهما إنها غُرِّما بسبب توزيعهما " مطبوعات " تدعو إلى مقاطعة الانتخابات المقبلة.
    9. Appelle au boycottage des entreprises participant à la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à JérusalemEst et alentour; UN 9- تدعو إلى مقاطعة الشركات العاملة في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها؛
    9. Appelle au boycottage des entreprises participant à la construction du mur dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est et alentour; UN 9- تدعو إلى مقاطعة الشركات العاملة في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها؛
    J'ai trouvé particulièrement encourageant le fait que certains candidats affiliés à l'opposition politique aient pris part à ces élections malgré l'appel au boycottage de l'ancien parti au pouvoir. UN ومما أثلج صدري بشكل خاص أن بعض المرشحين المنتمين إلى المعارضة السياسية شاركوا في الانتخابات على الرغم من دعوة الحزب الحاكم السابق إلى مقاطعة الانتخابات.
    49. L'adoption par la Chambre des représentants d'un projet de loi sur le découpage des municipalités et les nouvelles municipalités, présenté par les Bosniaques, a conduit au boycottage des séances par l'Union démocratique croate (HDZ). UN ٤٩ - وقد أدى اعتماد مجلس النواب لمشروع قانون مقترح من البوسنة بشأن البلديات المقسمة والجديدة إلى مقاطعة حزب الوحدة الديمقراطية الكرواتية للدورات.
    Elle a d'autre part exhorté les entreprises étrangères à ne pas investir au Myanmar, appelé au boycottage de l'" Année de la bienvenue au Myanmar " et ne manque aucune occasion de calomnier le Gouvernement. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حثت قطاعات اﻷعمال اﻷجنبية على عدم الاستثمار في ميانمار، ودعت إلى مقاطعة " سنة زيارة ميانمار " ، وكانت في كل مناسبة توجه الافتراءات إلى الحكومة.
    2.2 La veille du scrutin, le samedi 13 janvier 2007, l'auteur distribuait des tracts appelant au boycottage des élections dans les boîtes aux lettres. UN 2-2 وفي اليوم السابق ليوم الاقتراع، وهو السبت 13 كانون الثاني/يناير 2007، كان صاحب البلاغ يوزع منشورات في صناديق البريد تتضمن دعوة إلى مقاطعة الانتخابات.
    2.2 La veille du scrutin, le samedi 13 janvier 2007, l'auteur distribuait des tracts appelant au boycottage des élections dans les boîtes aux lettres. UN 2-2 وفي اليوم السابق ليوم الاقتراع، في يوم السبت 13 كانون الثاني/يناير 2007، كان صاحب البلاغ يوزع منشورات في صناديق البريد تتضمن دعوة إلى مقاطعة الانتخابات.
    Les autorités de Belgrade ont appelé au boycottage des élections, et cet appel a été suivi dans de nombreuses régions du Kosovo par les responsables serbes locaux, qui ont refusé de mettre les établissements scolaires à disposition pour l'installation de bureaux de vote, ce qui a obligé la MINUK à mettre en place des bureaux itinérants. UN وقد دعت السلطات في بلغراد إلى مقاطعة هذه الانتخابات، ولقيت دعوتها تلك في مناطق كثيرة من كوسوفو تأييدا في أوساط المسؤولين المحليين من صرب كوسوفو الذين رفضوا السماح باستخدام مباني المدارس مراكز للاقتراع، مما اضطر البعثة إلى توفير مراكز اقتراع متنقلة بدلا منها.
    La Tunisie a déploré qu'un rapport national n'ait pas été présenté et que l'Examen ait pris un retard considérable, ce qui, ajouté au boycottage des mécanismes relatifs aux droits de l'homme, constituait un cas de non-coopération persistante que le Conseil des droits de l'homme et l'Assemblée générale devraient prendre sérieusement en compte afin de préserver l'universalité et la crédibilité de l'EPU. UN 49- وأعربت تونس عن الأسف لعدم تقديم تقرير وطني وطول فترة التأخير في الاستعراض وهما أمران يشكلان، بالإضافة إلى مقاطعة آليات حقوق الإنسان، حالة عدم تعاون مستمر ينبغي لمجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة أخذها مأخذ الجد من أجل الحفاظ على عالمية الاستعراض الدوري الشامل ومصداقيته.
    Appelle au boycottage des sociétés installées dans les colonies situées dans les territoires palestiniens occupés, ces colonies représentant une violation des droits du peuple palestinien et une infraction aux résolutions de l'ONU et au droit international, la liste de ces sociétés ayant été communiquée à l'OCI par le Gouvernement palestinien. UN 14 - تدعو إلى مقاطعة الشركات التي تعمل في المستوطنات الاستعمارية المقامة على الأرض الفلسطينية المحتلة التي تشكل انتهاكا لحقوق الشعب الفلسطيني وانتهاكا لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي، وفق قائمة الشركات التي قدمتها الحكومة الفلسطينية لمنظمة التعاون الإسلامي؛
    Puis, le 29 mars, le Front a publié un communiqué dans lequel il a critiqué la gouvernance, exigé la dissolution de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et appelé au boycottage du recensement national qui avait débuté le 17 mars, déplorant que les résultats ne rendent pas fidèlement compte de la démographie du pays. UN ثم في 29 آذار/مارس، أصدرت الجبهة الشعبية الإيفوارية بيانا أعربت فيه عن تظلماتها بشأن طريقة الحكم، وطالبت بحل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، ودعت إلى مقاطعة التعداد الوطني الذي كان قد بدأ في 17 آذار/مارس، مُعربة عن قلقها من احتمال ألا تعكس النتائج البيانات الديمغرافية للبلد بصورة دقيقة.
    La Commission a également apporté des précisions sur le ralentissement économique des territoires palestiniens occupés, qui est dû principalement au boycottage de l'Autorité palestinienne à dominante Hamas par l'Union européenne, Israël, les États-Unis et d'autres pays, à l'issue de la constitution d'un gouvernement du Hamas en mars 2006, au lendemain des élections parlementaires de janvier. UN وقدمت اللجنة أيضا معلومات مفصلة عن الحالة الاقتصادية المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يُعزى في المقام الأول إلى مقاطعة الاتحاد الأوروبي وإسرائيل والولايات المتحدة وبلدان أخرى للسلطة الفلسطينية بقيادة حركة حماس وذلك إثر تشكيل وزارة تقودها الحركة في آذار/مارس 2006 في أعقاب الانتخابات البرلمانية المعقودة في كانون الثاني/يناير من ذلك العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more