"au budget de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • في ميزانية المنظمة
        
    • في ميزانية الأمم المتحدة
        
    • مع إيرادات ونفقات
        
    • لميزانية اﻷمم المتحدة
        
    Depuis l'entrée en vigueur de la Convention, l'Algérie, chaque année, et dans les délais impartis, verse sa quote-part au budget de l'Organisation. UN ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية، تواظب الجزائر كل سنة على دفع نصيبها المقرر في ميزانية المنظمة في غضون الآجال المحددة.
    Préoccupée par l'accumulation des arriérés de contributions dus par un grand nombre d'États membres au budget de l'Organisation : UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ تزايد تراكم المتأخرات على عدد كبير من الدول الأعضاء في ميزانية المنظمة :
    Il importe également que les États Membres reconnaissent qu'ils sont tenus de payer à temps l'intégralité de leurs contributions ordinaires au budget de l'Organisation. UN ومن المهم أيضا أن تسلّم الدول الأعضاء بالتزامها بسداد اشتراكاتها العادية في ميزانية المنظمة كاملة وفي الوقت المناسب.
    Elle fait ainsi mieux que les 0,7 % du revenu national brut recommandés par l'ONU et fait partie des principaux pays contributeurs au budget de l'Organisation, qu'il s'agisse du budget ordinaire ou des contributions volontaires. UN وتتجاوز السويد بذلك الهدف الذي حددته الأمم المتحدة بنسبة 0.7 في المائة، وتعد من أكبر المساهمين القانونيين والطوعيين في ميزانية الأمم المتحدة.
    Versement des arriérés de contributions dus par l'Iraq aux Nations Unies : certains membres du Conseil estimaient que l'Iraq devait être autorisé à payer ses contributions au budget de l'Organisation des Nations Unies grâce au prélèvement d'une petite partie du solde que faisait apparaître le compte du Programme Iraq consacré aux dépenses administratives. UN سداد المتأخرات المستحقة على العراق للأمم المتحدة: رأى بعض أعضاء المجلس أنه ينبغي السماح للعراق بسداد اشتراكاته في ميزانية الأمم المتحدة من خلال استخدام جزء صغير من الفائض في حساب المصروفات الإدارية لبرنامج العراق.
    Préoccupée par l'accumulation des arriérés de contributions dus par un grand nombre d'Etats membres au budget de l'Organisation; UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ تزايد تراكم المتأخرات على عدد كبير من الدول الأعضاء في ميزانية المنظمة:
    Au cours de ce processus, la voix de chaque État Membre doit être entendue et respectée, quelle que soit sa contribution au budget de l'Organisation. UN ونعتقد أنه ينبغي الإصغاء إلى صوت كل دولة عضو واحترامه خلال عملية الإصلاح بغض النظر عن حجم الاشتراكات المدفوعة في ميزانية المنظمة.
    Au fur et à mesure de la croissance de notre économie, nous sommes prêts à accroître nos contributions au budget de l'Organisation, conformément au principe de la capacité de paiement. UN وبنمو الاقتصاد الصيني، فإننا مستعدون لزيادة اشتراكاتنا في ميزانية المنظمة وفقاً لمبدأ القدرة على الدفع.
    Le Malawi est résolu à continuer de verses ses contributions au budget de l’Organisation. UN وقال ان ملاوي ملتزمة بمواصلة تسديد اشتراكاتها في ميزانية المنظمة .
    Cela dépend du degré de consensus parmi nous et de notre volonté de contribuer au budget de l'Organisation et d'appuyer ses activités dans divers domaines. UN وهذا يتوقف على مدى توافق اﻵراء فيما بيننا وعلى استعدادنا للمساهمة في ميزانية المنظمة ودعم أنشطتها في مختلف المجالات.
    En 1999, l'Espagne occupera le huitième rang parmi les pays qui versent les contributions les plus élevées au budget de l'Organisation. UN وفي عام ١٩٩٩ سيصبح بلدي ثامن أكبر مساهم في ميزانية المنظمة.
    Chaque État Membre doit pouvoir faire entendre sa voix et respecter son point de vue, quelle que soit sa contribution au budget de l'Organisation. UN ويجب الإصغاء للآراء التي تبديها كل دولة من الدول الأعضاء واحترامها بغض النظر عن اشتراكاتها في ميزانية المنظمة.
    L’Arménie reconnaît pleinement qu’il lui incombe de s’acquitter de ses obligations financières et, malgré ses graves difficultés dans ce domaine, cherche comment elle pourrait apporter sa contribution au budget de l’Organisation. UN وتدرك أرمينيا تماما مسؤوليتها عن سداد التزاماتها المالية، وهي تبحث، رغم وضعها المالي البالغ الصعوبة، إمكانيات سداد إسهامها في ميزانية المنظمة.
    Plusieurs arguments ont été avancés par une minorité pour justifier le maintien du droit de veto : on nous a dit que ce privilège est donné en échange de contributions supérieures au budget de l'Organisation — l'un des critères appliqués pour l'acquisition du statut de membre permanent et, par conséquent, du privilège de veto pour ceux-ci. UN وقد دفعت القلة بعدد من الحجج لتبرير اﻹبقاء على امتياز النقض، ومما قيل إن تحمل أعباء أكثر في ميزانية المنظمة هو أحد معايير العضوية الدائمة، وبالتالي التمتع بامتياز النقض.
    Il convient que le racisme sous toutes ses formes est une question d’une très grande importance qui mérite l’attention de tous les États et tous les gouvernements mais il ne peut accepter que la contribution des États-Unis au budget de l’Organisation serve à financer une telle conférence et ses préparatifs, conformément aux restrictions dont son versement a été récemment assorti. UN وأضاف أن الحكومة تسلم بأن العنصرية بجميع أشكالها مسألة تكتسي أهمية كبرى وتستحق اهتمام جميع الدول وجميع الحكومات غير أنه لا يمكنها أن تقبل بأن يُستعمل اشتراك الولايات المتحدة في ميزانية المنظمة في تمويل مؤتمر كهذا وتمويل أعماله التحضيرية، وفقا للقيود التي ارتبطت بأداء هذا الاشتراك مؤخرا.
    Cependant la Commission ne peut pas différer plus longtemps le débat car si elle ne convient pas d'un barème, il n'y aura aucun moyen de déterminer les contributions que les États Membres devront faire au budget de l'Organisation au cours des trois années à venir. UN ولا تستطيع اللجنة الخامسة أن ترجئ مناقشة هذا البند ﻷكثر من ذلك حيث أن من شأن العجز عن إقرار جدول متفق عليه أن يعني عدم وجود نظام لﻷنصبة المقررة تشترك الدول اﻷعضاء وفقا له في ميزانية المنظمة لفترة السنوات الثلاث المقبلة.
    Les nombreux critères employés pour déterminer la capacité contributive et les nombreuses anomalies causées par la méthode actuelle, beaucoup trop complexe, ont faussé, dans le cas d'un grand nombre de pays, le rapport entre la part des États Membres dans le revenu mondial et leur contribution au budget de l'Organisation. UN فالمعايير العديدة التي تحدد القدرة على الدفع والعدد الكبير من الحالات الشاذة التي أنشأتها المنهجية الحالية المفرطة في التعقيد شوهت العلاقة بين حصص العديد من الدول الأعضاء من الدخل العالمي واشتراكاتها في ميزانية الأمم المتحدة.
    Le représentant du pays hôte a expliqué que ce genre de situation s'était déjà présenté par le passé en ce qui concernait le virement de fonds destinés à remplir les engagements financiers des États Membres au budget de l'Organisation. UN ٤9 - وقال ممثل البلد المضيف إن مثل هذه الحالات نشأت في الماضي فيما يتعلق بعمليات تحويل الأموال التي يتعين استخدامها للوفاء بالالتزامات المالية للدول الأعضاء في ميزانية الأمم المتحدة.
    J'ai l'honneur de me référer à la lettre datée du 20 juin 2005 adressée au Président du Conseil de sécurité par M. Kofi Annan (S/2005/406), alors Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, concernant l'approbation du virement d'un montant prélevé sur le compte 0,8 % en vue de régler les arriérés de contributions de l'Iraq au budget de l'Organisation des Nations Unies. UN أود أن أشيـر إلى رسالة السيد كوفـي عنـان، الأمين العام السابق للأمم المتحدة، الموجهـة إلى رئيس مجلس الأمن بتاريخ 20 حزيران/يونيه 2005، بشـأن الموافقة على تحويل مبلغ من حساب الضمان قدره 0.8 في المائة، لتسديـد متأخرات العراق في ميزانية الأمم المتحدة.
    Comme vous le savez, le paragraphe 8 de la résolution 1330 (2000) du Conseil de sécurité a autorisé le prélèvement d'un montant de 15 millions de dollars sur le compte séquestre consacré aux dépenses administratives et opérationnelles pour régler les arriérés de la contribution de l'Iraq au budget de l'Organisation des Nations Unies. UN وكما تعلمون فإن الفقرة 8 من قرار مجلس الأمن 1330 (2000) أجازت سحب مبلغ 15 مليون دولار من حساب النفقات التشغيلية والإدارية التابع لحساب العراق لدفع المتأخرات من اشتراكات العراق في ميزانية الأمم المتحدة.
    En conséquence, après avoir longuement examiné la question et en avoir discuté avec le Comité du personnel, on est parvenu à la conclusion qu'il est impossible de se fonder sur un critère unique, mais que, puisque les contributions financières au budget de l'Organisation ont été fixées d'après un ensemble de critères appropriés, il serait bon de prendre pour base ces mêmes critères afin d'établir un système souple. > > UN " وتبعا لذلك، وبعد دراسة متعمقة شملت التشاور مع لجنة الموظفين، تم التوصل إلى أنه لا يمكن الاعتماد على معيار وحيد، وبما أن المساهمات المالية في ميزانية الأمم المتحدة حُددت على أساس مجموعة من المعايير ذات الصلة، فإنه من المعقول الاستناد إلى تلك المعايير لوضع نظام مرن " .
    De l'avis du Comité consultatif, le fait d'intégrer les recettes et les dépenses de la Commission d'indemnisation au budget de l'Organisation des Nations Unies fausse la situation financière de l'Organisation. UN ويتمثل رأي اللجنة في أن إدماج إيرادات ونفقات لجنة الأمم المتحدة للتعويضات مع إيرادات ونفقات الأمم المتحدة، يشوه الوضع المالي للأمم المتحدة.
    Les ministres ont souligné qu’il ne pouvait y avoir de plafond au budget de l’Organisation des Nations Unies et que les propositions budgétaires du Secrétaire général devaient refléter le volume des ressources nécessaires à la pleine mise en oeuvre de l’ensemble des programmes et activités qu’il lui avait été demandé d’exécuter. UN ٨٧ - وأكد الوزراء على أنه لن يكون هناك حد أقصى لميزانية اﻷمم المتحدة وأن الموارد التي يقترح اﻷمين العام توفيرها ينبغي أن تكون متوافقة مع جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها وذلك من أجل ضمان تنفيذها تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more