"au bureau central" - Translation from French to Arabic

    • في المكتب المركزي
        
    • إلى المكتب المركزي
        
    • في المكتب الرئيسي
        
    • والجهاز المركزي
        
    Auditeur au bureau central d'audit UN مراجع حسابات في المكتب المركزي لمراجعة الحسابات
    Si l'acheteur est un étranger non résident, la livraison des munitions se fera au bureau central de la police. UN وإذا كان المشتري أجنبيا غير مقيم، فإن تسليم الذخيرة يتم في المكتب المركزي للشرطة.
    L'AFCCP compte 33 fonctionnaires qui sont tous affectés au bureau central. UN وتضم الوكالة 33 موظفاً، يوجد جميعهم في المكتب المركزي.
    Une équipe médicale a été affectée au bureau central à la mi-1996 afin de renforcer le programme. UN وقد انضم فريق طبي إلى المكتب المركزي لعمليات اﻷلغام في منتصف عام ١٩٩٦ لدعم البرنامج.
    Le même jour, il a demandé au bureau central du Procureur militaire de la Fédération de Russie de reprendre l'enquête, affirmant spécifiquement que sa femme enceinte avait été violée puis tuée dans des conditions atroces par les soldats de l'armée fédérale russe. UN وطلب في اليوم نفسه إلى المكتب المركزي للمدعي العام العسكري للاتحاد الروسي استئناف التحقيق وأكد بشكل محدد أن جنود جيش الاتحاد الروسي قد قاموا باغتصاب زوجته الحامل ثم بقتلها بشكل بشع.
    Bienvenue au bureau central de la NSA. Open Subtitles مرحباً بك في المكتب الرئيسي لوكالة الأمن القومي
    Le programme de déminage de l'Organisation des Nations Unies prévoit le rassemblement de toutes les informations disponibles au bureau central de déminage où sont établies une base de données et une carte détaillée indiquant l'emplacement des mines. UN وفي برامج اﻷمم المتحدة الخاصة بإزالة اﻷلغام، تُجمع كل المعلومات المتاحة في المكتب المركزي المعني باﻷلغام، وتنشأ في هذا المكتب قاعدة بيانات خاصة باﻷلغام، وتجمع فيه خريطة رئيسية مفصلة بمواقع اﻷلغام.
    Le projet permettra d’établir une base de données statistiques complète ventilées par sexe au bureau central palestinien de statistique ainsi que la création d’un groupe de parité entre les sexes. UN وسيتضمن هذا المشروع إنشاء قاعدة إحصائية شاملة تراعي الفوارق بين الجنسين في المكتب المركزي الفلسطيني للاحصاءات، وذلك إلى جانب وحدة للشؤون المتعلقة بالجنسين.
    Le Haut Conseil de l’enfance et de la maternité a été mis en place et un service de surveillance de l’enfance a été créé au bureau central palestinien de statistique pour mettre au point une base de données et faciliter les analyses. UN وتم إنشاء المجلس اﻷعلى للطفولة واﻷمومة وشرع في إنشاء وحدة مراقبة الطفل في المكتب المركزي الفلسطيني لﻹحصاء لوضع قاعدة بيانات وتسهيل إجراء التحليلات.
    au bureau central, ces efforts ont été compromis par la situation économique difficile qui empêche la création de revenus suffisants pour couvrir toutes les dépenses afférentes à la création des nouveaux postes requis. UN وقد عرقلت الحالة الاقتصادية إنهاء عملية إعادة الهيكلة في المكتب المركزي الجديد للبرنامج، ومما يعني إعاقة توليد العائدات الكافية لتغطية تكاليف جميع الوظائف الإضافية اللازمة.
    Ces services sont ouverts du lundi au samedi, de 7 heures à 17 heures sans interruption, grâce à l'ouverture de 17 guichets multiservices au bureau central. UN أصبحت ساعات العمل الآن من 7 صباحاً إلى 7 مساء، دون انقطاع، من الاثنين إلى السبت، في 17 من منافذ الخدمات المتعددة في المكتب المركزي.
    À cette fin, des structures spéciales ont été créées au cours des dernières années, comme la nomination de spécialistes de ladite problématique au bureau central et dans les commissions scolaires des provinces fédérales, dans les établissements de formation d'enseignants, et dans certains types d'école. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أُنشئت على مدى السنوات القليلة الماضية نظم أساسية خاصة مثل تعيين موظفين منوطين بمراعاة المنظور الجنساني في المكتب المركزي وفي المجالس المدرسية على مستوى الإقليم الاتحادي وفي معاهد إعداد المعلمين وكذلك في أنواع معينة من المدارس.
    29. Le Bénin a indiqué qu'il coopérait à l'échelle internationale pour lutter contre l'usage illicite et le trafic de drogues et que cette coopération avait été renforcée par la mise en place d'outils de gestion des bases de données et de partage de l'information, tels que le système I-24/7 qui a été mis en place au bureau central national d'INTERPOL à Cotonou. UN 29- أبلغت بنن أن هناك تعاونا دوليا على مكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بالمخدرات وأن هذا التعاون قد تعزز بتثبيت أدوات لإدارة قواعد البيانات وتبادل المعلومات، مثل نظام I-24/7، في المكتب المركزي الوطني التابع للإنتربول في كوتونو.
    Le même jour, il a demandé au bureau central du Procureur militaire de la Fédération de Russie de reprendre l'enquête, affirmant spécifiquement que sa femme enceinte avait été violée puis tuée dans des conditions atroces par les soldats de l'armée fédérale russe. UN وطلب في اليوم نفسه إلى المكتب المركزي للمدعي العام العسكري للاتحاد الروسي استئناف التحقيق وأكد بشكل محدد أن جنود جيش الاتحاد الروسي قد قاموا باغتصاب زوجته الحامل ثم بقتلها بشكل بشع.
    Remerciements : au bureau central de statistique palestinien, à l'Agence internationale de l'énergie et à la Division de statistique de l'ONU pour leur précieux concours et leurs observations. UN كلمة شكر: إلى المكتب المركزي الفلسطيني للإحصاءات، ووكالة الطاقة الدولية، والشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة لما قدمته هذه الجهات من مساهمات وتعليقات مفيدة.
    Il était d'avis que, en transférant les affaires délicates au bureau central d'investigation, l'enquête serait retardée indéfiniment, et les accusés obtiendraient aisément la libération sous caution. UN وارتأت أن إحالة القضايا الحرجة إلى المكتب المركزي للتحقيقات سيطيل أمد التحقيق فيها إلى أجل غير مسمى وسيساعد على إطلاق سراح المتهمين بكفالة.
    En Palestine, il a fourni une assistance technique au bureau central de statistique pour l'examen et l'évaluation des prévisions démographiques les plus récentes et la qualité de l'enregistrement des naissances et des décès. UN وفي فلسطين، قُدمت مساعدة تقنية إلى المكتب المركزي للإحصاءات بغرض استعراض وتقييم أحدث التوقعات السكانية ومدى جودة تسجيل المواليد والوفيات.
    Dans ce contexte, mis à part la surveillance mentionnée plus haut, exercée par le chef du pouvoir judiciaire, au moyen de commissions de surveillance nationales chargées de la protection des droits des citoyens, les personnes physiques ou morales peuvent s'adresser au bureau central ou aux bureaux provinciaux des commissions susmentionnées, soit pour signaler une disparition forcée ou une arrestation arbitraire, soit pour déposer une plainte. UN وفي هذا السياق، بالإضافة إلى الرقابة التي يمارسها رئيس هيئة القضاء من خلال المجالس الرقابية المنشأة في جميع أرجاء الدولة لحماية حقوق المواطنين، يمكن للهيئات الحقيقية أو القانونية أن تلجأ إلى المكتب المركزي أو المكاتب المحلية للمجالس المذكورة للإبلاغ عن اختفاء قسري أو توقيف تعسفي أو لتقديم شكوى.
    Elle a également réouvert plus de 2 000 dossiers qui avaient été clos parce que les parties coupables étaient introuvables; ces cas ont été réexaminés et assignés à un juge de district; certains, comme celui du viol de Bilkis Bano, ont été confiés au bureau central des Enquêtes. UN 55 - وقال إن المحكمة العليا أمرت أيضا بإعادة فتح أكثر من 000 2 قضية كانت قد حفظت لعدم القدرة على العثور على الجناة. ثم أعيد فتحها وأحيلت فيما بعد إلى قاض من قضاة محاكم المقاطعات، وأحيل بعض هذه القضايا مثل قضية الاغتصاب المتعلقة ببلقيس بانو إلى المكتب المركزي للتحقيقات.
    Par ailleurs, le Département chargé des faux documents, au bureau central du Service de la police des frontières, de même que les postes frontière, disposent de deux séries de documents originaux - spécimens - servant à vérifier l'authenticité du document contrôlé. UN وعلاوة على ذلك، توجد لدى الإدارة المعنية بالوثائق المزورة في المكتب الرئيسي للدائرة وفي المعابر الحدودية مجموعتين من الوثائق الأصلية - عينات - تستخدم للتأكد من صحة الوثائق الخاضعة للفحص.
    Elle continuera de dispenser à l'Autorité palestinienne et au bureau central la formation et les conseils dont ils ont besoin. UN وسيستمر الأونكتاد في تقديم ما يلزم من تدريب ومشورة إلى السلطة الفلسطينية والجهاز المركزي للإحصاء حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more