"au bureau de l'ombudsman" - Translation from French to Arabic

    • إلى مكتب أمين المظالم
        
    • لمكتب أمين المظالم
        
    • في مكتب أمين المظالم
        
    • ومكتب أمين المظالم
        
    • بمكتب أمين المظالم
        
    • على مكتب أمين المظالم
        
    :: Appui logistique et politique au Bureau de l'Ombudsman UN :: تقديم الدعم اللوجستي والسياسي إلى مكتب أمين المظالم
    :: Appui technique et politique apporté au Bureau de l'Ombudsman UN :: تقديم الدعم التقني والسياسي إلى مكتب أمين المظالم
    Outre les forces de police, les citoyens peuvent avoir recours au Bureau de l'Ombudsman et au Bureau du Procureur général. UN وبالإضافة إلى سلطات الشرطة، يمكن للمواطنين اللجوء أيضا إلى مكتب أمين المظالم وإلى مكتب النائب العام.
    En Tchétchénie, le Conseil de l'Europe offre les services de trois experts au Bureau de l'Ombudsman afin de l'aider dans son travail d'enquête sur les violations des droits de l'homme. UN وفي الشيشان، يوفر مجلس أوروبا ثلاثة خبراء لمكتب أمين المظالم لمساعدته في عمله لتقصي انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le poste a bien été approuvé, mais il a été créé au Bureau de l'Ombudsman. UN وأقرت هذه الوظيفة، غير أنها أنشئت في مكتب أمين المظالم.
    Au Rwanda, un programme de soutien a été adopté et sa mise en œuvre a démarré avec la tenue d'un cours sur le renforcement des techniques d'enquête, destiné au système judiciaire, au bureau du Procureur, à la police nationale et au Bureau de l'Ombudsman. UN وفي رواندا، اتُّفق على برنامج للدعم استُهل تنفيذه بتقديم دورة دراسية في مجال بناء القدرات على استخدام أساليب التحري لفائدة جهاز القضاء والنيابة العامة والشرطة الوطنية ومكتب أمين المظالم.
    En règle générale, les catégories de problèmes soumis au Bureau de l'Ombudsman sont restées dans les mêmes proportions au fil des ans. UN فقد مال الأشخاص الذين يتصلون بمكتب أمين المظالم إلى الإبلاغ بمعدلات ثابتة من سنة إلى أخرى عن الأنواع المختلفة من المشاكل المذكورة.
    Les autres missions de maintien de la paix, de même que les missions politiques spéciales, doivent s'en remettre au Bureau de l'Ombudsman au Siège et aux bureaux régionaux de Nairobi, Vienne et Santiago; UN أما بعثات حفظ السلام الأخرى، وكذلك البعثات السياسية الخاصة، فيجب عليها الاعتماد على مكتب أمين المظالم في المقر وفي المكاتب الإقليمية في نيروبي، وفيينا، وسانتياغو؛
    L'interaction entre les systèmes formel et informel devrait continuer d'être examinée, étant donné le petit nombre des affaires renvoyées par les tribunaux au Bureau de l'Ombudsman. UN وينبغي أن تستمر دراسة التفاعل بين النظامين الرسمي وغير الرسمي، نظرا لانخفاض عدد القضايا المقدمة من المحكمتين إلى مكتب أمين المظالم.
    1.61 Le montant de 1 540 400 dollars correspond au transfert interne du poste d'Ombudsman au rang de sous-secrétaire général et du poste de Juriste P-4 du Cabinet du Secrétaire général au Bureau de l'Ombudsman. UN 1-61 ويعكس مبلغ 400 540 1 دولار نقل وظيفة أمين المظالم برتبة أمين عام مساعد ووظيفة موظف قانوني برتبة ف - 4 من المكتب التنفيذي للأمين العام إلى مكتب أمين المظالم.
    3.1 Toutes les affaires soumises au Bureau de l'Ombudsman sont examinées et font l'objet d'une décision dans un délai de 30 jours UN 3-1 معالجة مائة في المائة من القضايا المقدمة إلى مكتب أمين المظالم واتخاذ إجراء بشأنها في غضون 30 يوما
    Facteurs externes : Le nombre et la complexité des affaires soumises au Bureau de l'Ombudsman sont en gros du même ordre qu'au cours des périodes précédentes. Voyage UN أن تتسق القضايا المرفوعة إلى مكتب أمين المظالم من حيث عددها ودرجة تعقيدها اتساقا كبيرا مع ما كانت عليه في الفترات السابقة
    Le nombre toujours croissant d'affaires soumises au Bureau de l'Ombudsman depuis sa création en 2002 témoigne de la nécessité de faire du Bureau un moteur du changement. UN ويقف العدد المتزايد من الحالات المقدمة إلى مكتب أمين المظالم منذ إنشائه في عام 2002 شاهدا على ضرورة إنشاء المكتب كمحفز على تحقيق التغيير.
    Par le biais d'un soutien technique au Bureau de l'Ombudsman pour définir ses besoins et ses objectifs stratégiques et élaborer un plan de travail pluriannuel UN من خلال تقديم الدعم التقني إلى مكتب أمين المظالم لتحديد الاحتياجات والأهداف الاستراتيجية للمكتب ووضع خطة عمل متعددة السنوات
    Ces conseillers présentent tous les quatre mois un rapport de synthèse au Bureau de l'Ombudsman du HCR. UN ويقدم المستشارون المعنيون بالاحترام في أماكن العمل تقريرا عن القضايا كل أربعة أشهر إلى مكتب أمين المظالم لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. UN كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني.
    Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. UN كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني.
    1 administrateur général au Bureau de l'Ombudsman (New York) UN موظف رئيسي لمكتب أمين المظالم في نيويورك
    :: 1 poste au Bureau de l'Ombudsman de l'ONU; UN :: وظيفة في مكتب أمين المظالم لدى الأمم المتحدة
    Une loi visant à garantir des chances et des droits égaux pour les femmes et les hommes a été adoptée en 2005. Par ailleurs, la représentante chargée des droits des enfants, de l'égalité et de la non-discrimination est entrée en fonction au Bureau de l'Ombudsman en 2010. UN وتم اعتماد قانون جديد في عام 2005 لضمان مساواة المرأة بالرجل في الحقوق والفرص، وبدأت الممثلة المعنية بحقوق الطفل والمساواة وعدم التمييز عام 2010 عملها في مكتب أمين المظالم.
    Étant donné cette augmentation de 25 % et en l'absence de personnel d'appui au Bureau de l'Ombudsman, il devient de plus en plus difficile de s'acquitter des tâches nécessaires pour traiter et régler les affaires en temps voulu. UN وبزيادة القضايا بنسبة 25 في المائة مع عدم وجود موظفي دعم في مكتب أمين المظالم يتعذر بصورة متزايدة إنجاز المهام الضرورية لمعالجة القضايا وتسويتها في التوقيت المناسب.
    En dépit du fait que le Cabinet fournit un appui au Bureau de l'administration de la justice ainsi qu'au Bureau de l'Ombudsman, lequel a été considérablement étendu et décentralisé, renforçant ainsi de manière substantielle son mandat opérationnel, aucun poste supplémentaire n'a été octroyé pour absorber la charge de travail additionnelle. UN ورغم أن المكتب التنفيذي يقدم الدعم الآن إلى مكتب إقامة العدل ومكتب أمين المظالم الذي ازداد اتساعه ولا مركزيته زيادة كبيرة، مما يمثل زيادة كبيرة جدا في ولايته العملية، فإنه لم يتم تخصيص وظائف إضافية لدعم هذه الزيادة في عبء العمل.
    Enfin, en réponse aux observations formulées par le représentant de Singapour, la Secrétaire générale adjointe indique que le jury en matière de discrimination et autres plaintes sera intégré au Bureau de l'Ombudsman, et non pas au Groupe des conseils, qui fera lui-même partie du Bureau d'aide juridique au personnel. UN وأخيراً، ورداً على الملاحظات التي تقدم بها ممثل سنغافورة، قالت إن الفريق المعني بالتمييز والمظالم الأخرى سيدمج بمكتب أمين المظالم بخلاف فريق تقديم المشورة الذي سيصبح جزءاً من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    Le nombre et la complexité des affaires soumises au Bureau de l'Ombudsman seront largement comparables pendant l'exercice précédent UN القضايا التي ستعرض على مكتب أمين المظالم ستكون متسقة إلى حد بعيد من حيث العدد ودرجة تعقدها، مع ما كان عليه الحال في الفترات السابقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more