Se déclarant préoccupé par la dégradation de la situation économique au Burundi dans le contexte du conflit, et reconnaissant que toute amélioration de la sécurité devrait s'accompagner de progrès économiques et sociaux tangibles pour la population, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها، |
Se déclarant préoccupé par la dégradation de la situation économique au Burundi dans le contexte du conflit, et reconnaissant que toute amélioration de la sécurité devrait s'accompagner de progrès économiques et sociaux tangibles pour la population, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء تدهور الحالة الاقتصادية في بوروندي في سياق الصراع، وإذ يسلـِّـم بأن أي تحسن في الحالة الأمنية ينبغي أن تواكبه مكاسب اقتصادية واجتماعية يلمس السكان آثارها، |
Son Gouvernement restera attaché aux initiatives de consolidation de la paix au Burundi dans le cadre de réunions consacrées à ce pays. | UN | وقالت إن حكومتها تظل ملتزمة بجهود تعزيز السلام في بوروندي في إطار الاجتماعات المعقودة لبلدان محددة. |
Plusieurs des interlocuteurs de la mission ont souligné la nécessité de fournir une assistance au Burundi dans le domaine de la création d'institutions démocratiques et de la participation populaire; | UN | وقد أكد عدد ممن تحدثت إليهم البعثة ضرورة تقديم مساعدة إلى بوروندي في ميدان إنشاء المؤسسات الديمقراطية، والمشاركة الشعبية؛ |
13. Salue la décision prise par le Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, en consultation étroite avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, d'effectuer incessamment une mission au Burundi dans le cadre de son mandat; | UN | ٣١- ترحب بالقرار الذي اتخذه المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بلا محاكمة، أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي ، بالتشاور الوثيق مع المفوض السامي لحقوق الانسان، بوجوب القيام دون تأخير ببعثة الى بوروندي في إطار ولايته؛ |
Par ailleurs, je tiens à vous informer que le 23 janvier 2004, le Conseil d'administration du Fonds monétaire international a décidé l'octroi d'une ligne de crédit de 104 millions de dollars au Burundi dans le cadre de la Facilité pour la réduction de la pauvreté et pour la croissance. | UN | كما أود أن أبلغكم أن مجلس إدارة صندوق النقد الدولي قرر، في 23 كانون الثاني/ يناير 2004، منح اعتماد بمبلغ 104 ملايين دولار لبوروندي في إطار مرفق الحد من الفقر وزيادة النمو. |
L'organe central s'est par ailleurs félicité du rôle positif que joue la Mission de l'OUA (MIOB) au Burundi dans le processus de paix, ainsi que de la coopération que le Gouvernement, l'armée et les partis politiques apportent à cette mission. | UN | كما رحب الجهاز المركزي بالدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به بعثة منظمة الوحدة الافريقية في بوروندي في إطار عملية السلم، وبما أبدته الحكومة والجيش واﻷحزاب من تعاون مع تلك البعثة. |
Les espoirs soulevés par le processus de paix d’Arusha ont été réduits à néant par la recrudescence des attaques lancées par les rebelles au Burundi dans des régions considérées jadis comme sûres, provoquant un déplacement de réfugiés dont le nombre est supérieur à celui des rapatriés. | UN | وقد خبت اﻵمال المعقودة على عملية أروشا للسلام إثر تصاعد هجمات المتمردين في بوروندي في مناطق كانت تعتبر من قبل مأمونة مما أسفر عن تحركات جديدة للاجئين فاقت في عددها عمليات العودة. |
La Commission a également contribué à sensibiliser les partenaires et à mieux faire connaître les bonnes pratiques et les résultats obtenus au Burundi dans les domaines du recouvrement des recettes fiscales et du respect des droits de l'homme. | UN | كما أسهمت اللجنة في توعية الشركاء وزيادة التعريف بالممارسات الجيدة والإنجازات المحققة في بوروندي في مجالات من قبيل تحصيل الإيرادات المحلية وحقوق الإنسان. |
La mission a également évalué les progrès réalisés en matière de consolidation de la paix ainsi que le rôle de la Commission au Burundi dans le cadre de l'examen général de l'architecture de la consolidation de la paix. | UN | كما قيَّمت البعثة التقدم المحرز في برنامج بناء السلام ودور لجنة بناء السلام في بوروندي في سياق استعراض شامل لهيكل بناء السلام. |
Elle exprime aussi son soutien politique et financier à la Mission africaine au Burundi dans cette phase cruciale de ce processus de paix et invite toutes les parties belligérantes à participer activement et de façon constructive aux travaux de la Commission mixte de cessez-le-feu. | UN | ويعرب الاتحاد كذلك عن دعمه السياسي والمالي للبعثة الأفريقية في بوروندي في هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلام ويدعو جميع الأطراف المتحاربة إلى الاضطلاع بدور نشط وبناء في عمل اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار. |
Nous nous félicitons de la prise en compte de la question de la propriété foncière au Burundi, dans le cadre du mécanisme international d'appui envisagé pour accompagner les efforts du pays après la restauration de l'ordre constitutionnel. | UN | ونعرب عن ترحيبنا بمعالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي في بوروندي في إطار آلية الدعم الدولية المصممة لمساعدة ذلك البلد بعد استعادة النظام الدستوري. |
De façon plus générale, l'Union européenne encourage le Gouvernement à poursuivre le processus démocratique engagé au Burundi dans un esprit de concorde nationale, de dialogue avec les différents partis politiques et de coopération avec la société civile. | UN | وبوجه أعم، يشجع الاتحاد الأوروبي الحكومة على مواصلة العملية الديمقراطية التي بدأت في بوروندي في جو من الوئام الوطني والحوار مع مختلف الأحزاب السياسية والتعاون مع المجتمع المدني. |
À cet égard, l'Union européenne salue les efforts déployés par l'ex-Président Nyerere et certains dirigeants de la région pour parvenir à un règlement global et négocié au Burundi, dans des conditions pacifiques, et les invite à examiner la possibilité de poursuivre leurs efforts. | UN | وفي هذا الصدد، يثني الاتحاد اﻷوروبي على جهود الرئيس السابق نيريري والزعماء اﻹقليميين الرامية إلى تحقيق تسوية شاملة عن طريق التفاوض في بوروندي في ظل ظروف سلمية، ويحثهم على بحث إمكانية مواصلة جهودهم في هذا الصدد. |
47. Les enfants sont extrêmement vulnérables au Burundi. Dans plus de 80 % des cas de violence sexuelle signalés par les observateurs des droits de l'homme de l'ONU, les victimes étaient des enfants. | UN | 47- يوجد الأطفال في بوروندي في حالة من الاستضعاف الشديد، حيث إن الضحايا في أكثر من 80 في المائة من حالات العنف الجنسي التي يبلَّغ بها راصدو حقوق الإنسان التابعون للأمم المتحدة هم من القاصرين. |
2. Tous les Burundais ont le droit de vivre au Burundi dans la paix et dans la sécurité. Ils doivent vivre ensemble dans l'harmonie, tout en respectant la dignité de l'autre et en tolérant leurs différences. > > . | UN | " 2- يحق لجميع البورونديين أن يعيشوا في بوروندي في أمن وسلام، ويجب أن يعيشوا في وئام بعضهم مع بعض ويحترم في الوقت نفسه كل منهما كرامة الآخر ويتسامح تجاه اختلافاته. " |
La question de l'impunité, s'agissant notamment des accusations de crimes de guerre, va continuer d'empoisonner le climat sociopolitique au Burundi dans les prochaines années et pourrait bien compromettre gravement le processus de paix. | UN | 38 - وسوف تستمر قضية الإفلات من العقاب، لا سيما مسألة الاتهامات بارتكاب جرائم الحرب، في تعكير صفو الساحة الاجتماعية والسياسية في بوروندي في المستقبل القريب، وقد تشكّل تهديدا كبيرا لعملية السلام. |
Suite à la tragédie survenue dans le camp de réfugiés de Gatumba au Burundi dans la première partie de 2004, il se félicite des mesures prises par le HCR pour consolider son partenariat avec le Département des opérations de maintien de la paix de manière à éviter de telles catastrophes à l'avenir. | UN | وبالنظر إلى المأساة التي وقعت في مخيم غاتومبا للاجئين في بوروندي في أوائل عام 2004، أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذتها المفوضية بغرض تعزيز شراكاتها مع إدارة عمليات حفظ السلام، للحيلولة دون وقوع كوارث من هذا القبيل مستقبلا. |
f) Fournir un appui au Burundi dans le cadre de la présidence, en 2011, du sommet de la Communauté d'Afrique de l'Est, ainsi que des conseils, s'ils sont sollicités, au sujet de questions d'intégration régionale. | UN | (و) تقديم الدعم إلى بوروندي في رئاستها لجماعة شرق أفريقيا في عام 2011 فضلا عن إسداء المشورة حسب الطلب، بشأن قضايا التكامل الإقليمية. |
Salue la décision prise par le Rapporteur spécial chargé d'étudier les questions relatives aux exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, en consultation étroite avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, d'effectuer incessamment une mission au Burundi dans le cadre de son mandat; | UN | ٣١- ترحب بالقرار الذي اتخذه المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام خارج النطاق القضائي، أو اﻹعدام بدون محاكمة أو الاعدام التعسفي، بالتشاور الوثيق مع المفوض السامي لحقوق الانسان، بوجوب القيام دون تأخير ببعثة الى بوروندي في إطار ولايته؛ |
Afin d'apporter un appui cohérent au Burundi dans ses efforts de consolidation de la paix, le Conseil de sécurité a adopté, le 30 juin 2006, la résolution 1692 (2006) portant création du Bureau intégré des Nations Unies au Burundi, et qui prendra effet à partir de janvier 2007. | UN | وبهدف تقديم دعم متسق لبوروندي في جهودها الرامية إلى توطيد السلام، اتخذ مجلس الأمن في 30 حزيران/يونيه 2006 القرار 1692 (2006) الذي ينص على إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي، الذي سيبدأ عمله ابتداء من كانون الثاني/يناير 2007. |