"au cœur de l'" - Translation from French to Arabic

    • في صميم
        
    • أيضا في قلب
        
    • وفي صميم
        
    • في جزيرة رويال
        
    Mais c'est l'Afrique du Sud qui a dominé les économies côtières africaines, car elle compte le plus de produits au cœur de l'espace des produits. UN بيد أن جنوب أفريقيا، التي تمتلك العدد الأكبر من المنتجات الواقعة في صميم فضاء المنتج، تفوقت على باقي البلدان الساحلية.
    Travailler pour un Conseil des droits de l'homme énergique et efficace, et donner aux droits de l'homme une plus grande place au cœur de l'action de l'Organisation des Nations Unies UN العمل على تقوية مجلس حقوق الإنسان وزيادة فعاليته وتعزيز مكانة حقوق الإنسان في صميم أعمال الأمم المتحدة
    Je pense que le choix de ce thème permettra d'enrichir le débat et de renforcer la coopération sur cette question importante qui est au cœur de l'activité de l'ONU. UN وأعتقد أن اختيار هذا الموضوع سيعزز النقاش ويعمق التعاون بشأن هذه المسألة الهامة التي تقع في صميم عمل الأمم المتحدة.
    7.6 Les décisions prises au Sommet mondial de 2005, notamment sur la réforme du système du Conseil économique et social, ont propulsé le Conseil, et donc le programme, au cœur de l'action engagée pour suivre et promouvoir la réalisation uniforme et cohérente des objectifs de l'ONU en matière de développement. UN 7-6 وقد جعلت قرارات القمة العالمية لعام 2005 بشأن إصلاح نظام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالذات المجلس وبالتالي البرنامج أيضا في قلب الجهود المبذولة لرصد التنفيذ الموحد والمتماسك لخطة الأمم المتحدة للتنمية ودفعها. وتشمل مهام المجلس الجديدة:
    Leur respect est au cœur de l'exercice de la démocratie aujourd'hui en France et de notre engagement au sein de l'Union européenne. UN ويكمن احترامها في صميم ممارسة الديمقراطية اليوم في فرنسا وفي صميم الالتزامات الفرنسية داخل الاتحاد الأوروبي.
    Une étude (Swachkhammer et al., 1988) signale des concentrations moyennes de PCA de 3,6 ng/g lipides chez la truite grise et de 6,5 ng/g lipides chez les poissons à chair blanche du lac Siskiwit, au cœur de l'Île royale dans le bassin du Lac supérieur. UN 62 - وفي Swachkammer et al. (1988)، يذكر المؤلفون أن متوسط التركيزات في الأنيسول الخماسي الكلور في عينات الأسماك المأخوذة من بحيرة سيسكيوت وهي بحيرة نائية في جزيرة رويال (Isle Royal) في بحيرة سوبريور (Lake Superior) تبلغ 3,6 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم و6,5 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم في أسماك التراوت والسمك الأبيض في البحيرة على التوالي.
    L'énergie renouvelable et l'efficacité énergétique sont au cœur de l'économie verte. UN وتكمن الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة في صميم الاقتصاد الأخضر.
    Pour certains pays et certaines communautés, les questions relatives à la propriété foncière et l'isolement géographique sont au cœur de l'exclusion sociale. UN وفي بعض البلدان والمجتمعات المحلية، تحتل المسائل المتعلقة بالأرض والعزلة الجغرافية موقعا في صميم الاستبعاد الاجتماعي.
    Mais cela ne signifie pas pour autant que la question de l'égalité soit au cœur de l'ensemble des politiques et programmes concernant la santé des femmes. UN غير أن هذا لا يعني وضع منظور جنساني في صميم السياسات والبرامج التي تؤثر على صحة المرأة.
    L'Assemblée générale restera au cœur de l'ONU. UN وتظل الجمعية العامة في صميم الأمم المتحدة.
    La culture de la paix est au cœur de l'action menée pour sauver l'humanité du fléau de la guerre et du conflit. UN إنّ ثقافة السلام فكرة تقع في صميم الجهود المبذولة لإنقاذ البشرية من ويلات الحروب والصراعات.
    Ce Programme place les droits de l'homme au cœur de l'ensemble de l'action gouvernementale; UN ويضع البرنامج حقوق الإنسان في صميم كافة الأعمال التي تقوم بها الحكومة؛
    Il a demandé aux États Membres de placer les enfants au cœur de l'action internationale visant à éliminer les violences sexuelles commises en temps de conflit. UN ودعا الدول الأعضاء إلى وضع الطفل في صميم العمل الدولي المتعلق بالتصدي للعنف الجنسي في حالات النزاع.
    L'objectif de l'exposition était d'éclairer les questions relatives aux armes nucléaires sous l'angle de la sécurité humaine, en plaçant les activités visant à leur élimination au cœur de l'édification d'une culture de paix. UN أما الهدف من المعرض فقد تمثل في تسليط الضوء على قضايا الأسلحة النووية من خلال عدسة الأمن البشري، مع العمل في الوقت نفسه على إعطاء مسألة إلغاء هذه الأسلحة مكاناً محورياً في صميم بناء ثقافة السلام.
    L'intégration des activités environnementales au cadre plus large du développement est au cœur de l'objectif du Millénaire pour le développement (OMD) 7. UN إن دمج أنشطة البيئة في الإطار الأوسع للتنمية هو في صميم الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le refus des Arabes de reconnaître l'existence de notre État juif a été au cœur de l'incapacité des Palestiniens d'édifier leur propre État. UN وما زال الرفض العربي الاعتراف بوجود دولتنا اليهودية هو في صميم عدم قدرة الفلسطينيين على تحقيق دولة خاصة بهم.
    L'Organisation doit pratiquer ce qu'elle prêche, car la gouvernance est au cœur de l'état de droit. UN يجب على الأمم المتحدة أن تمارس ما تدعو إليه لأن الإدارة السليمة تكمن في صميم سيادة القانون.
    7.6 Les décisions prises au Sommet mondial de 2005, notamment sur la réforme du système du Conseil économique et social, ont propulsé le Conseil, et donc le programme, au cœur de l'action engagée pour suivre et promouvoir la réalisation uniforme et cohérente des objectifs de l'ONU en matière de développement. UN 7-6 وقد جعلت قرارات القمة العالمية لعام 2005 بشأن إصلاح نظام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالذات المجلس وبالتالي البرنامج أيضا في قلب الجهود المبذولة لرصد التنفيذ الموحد والمتماسك لخطة الأمم المتحدة للتنمية ودفعها. وتشمل مهام المجلس الجديدة:
    La participation et l'intégration des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral au système commercial mondial devraient être au cœur de l'action de la communauté internationale. UN وفي صميم الجهود العالمية يجب أن تكون كفالة مشاركة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية واندماجها في نظام التجارة العالمي.
    Une étude (Swachkhammer et al. 1988) signale des concentrations moyennes de PCA de 3,6 ng/g de lipides chez la truite grise et de 6,5 ng/g de lipides chez les poissons à chair blanche du lac Siskiwit, au cœur de l'Île royale dans le bassin du Lac supérieur. UN 55 - وفي Swachkammer et al. (1988)، يذكر المؤلفون أن متوسط التركيزات في الأنيسول الخماسي الكلور في عينات الأسماك المأخوذة من بحيرة سيسكيوت وهي بحيرة نائية في جزيرة رويال (Isle Royal) في بحيرة سوبريور (Lake Superior) تبلغ 3,6 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم و6,5 نانوغرام/غرام من وزن الشحوم في أسماك التراوت والسمك الأبيض في البحيرة على التوالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more