"au cadre institutionnel" - Translation from French to Arabic

    • بالإطار المؤسسي
        
    • في الإطار المؤسسي
        
    • على الإطار المؤسسي
        
    • والإطار المؤسسي
        
    À cette fin, la Turquie a mis en place de nouveaux mécanismes nationaux de surveillance et d'examen des plaintes. Ces mécanismes sont décrits dans la section consacrée au cadre institutionnel. UN فتحقيقاً لهذه الغاية، أنشأت تركيا آليات وطنية جديدة للرصد والشكاوى، تُعرض في الفرع المتعلق بالإطار المؤسسي.
    Les principaux sujets de désaccords sont liés au processus électoral, plus spécifiquement au cadre institutionnel et aux modalités techniques d'organisation des élections. UN وترتبط مواضيع الخلاف الرئيسية بالعملية الانتخابية، وتحديداً بالإطار المؤسسي والطرائق الفنية لتنظيم الانتخابات.
    Plusieurs modifications ont été apportées au cadre institutionnel depuis la présentation du premier rapport (A/HRC/WG.6/7/SVN/1). UN 2- أُجريت عدة تغييرات في الإطار المؤسسي منذ تقديم التقرير الأول (A/HRC/WG.6/7/SNV/1).
    En faisant les recommandations qui suivent, je tiens compte de la nécessité d'assurer le maximum de transparence, d'efficience, de souplesse, d'impartialité et d'économie au cadre institutionnel qui serait requis pour l'établissement du registre en question. UN ولدى صياغة التوصيات التالية، وضعت في اعتباري ضرورة توخي أقصى درجات الشفافية والفعالية والمرونة والحياد والاقتصاد في الإطار المؤسسي الذي سيتعين وضعه من أجل إنشاء سجل الأضرار.
    Pour assurer son efficacité, le Système national de prévention du terrorisme et de lutte contre le terrorisme sera adapté en fonction de l'évolution des menaces terroristes et des changements apportés au cadre institutionnel roumain. UN وبغية تفعيل النظام الوطني لمنع الإرهاب ومكافحته على نحو يتسم بالكفاءة، سوف يجري تعديل هيكله في ضوء تطور التهديدات الإرهابية والتغيرات التي طرأت على الإطار المؤسسي الروماني.
    Ils ont été suivis de voyages d'étude en Australie pour mettre une touche finale au cadre institutionnel de l'autorité chargée de la protection des consommateurs et sensibiliser les différents acteurs au bénéfice de l'application d'une loi pour la protection des consommateurs. UN وتبعت حلقات العمل هذه جولات دراسية إلى أستراليا لإضفاء الصبغة النهائية على الإطار المؤسسي من أجل إنشاء وكالة لحماية المستهلك وتحسيس أصحاب المصلحة بفائدة تطبيق قانون حماية المستهلك.
    La compréhension des thèmes de la Conférence ayant trait à l'économie verte et au cadre institutionnel du développement durable s'est sensiblement améliorée grâce aux ateliers et séminaires. UN وأسفرت حلقات العمل والحلقات الدراسية عن زيادة كبيرة في فهم الموضوعين المطروحين في المؤتمر والمتعلقان بالاقتصاد الأخضر والإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    Le plan pour 20112020 était axé sur cinq priorités relatives au cadre institutionnel, à la législation, à la qualité de l'éducation et au financement du secteur éducatif. UN وتركز خطة الفترة 2011-2020 على خمس أولويات تتعلق بالإطار المؤسسي والإطار القانوني والتعليم الجيد وتمويل قطاع التعليم.
    En collaboration avec le Comité du Conseil relatif au cadre institutionnel pour l'égalité des chances des femmes et des hommes, un débat sera lancé au sujet de la création, au sein des pouvoirs locaux, d'un poste de coordinateur de l'égalité des chances des femmes et des hommes. UN وفي ظل التعاون مع لجنة المجلس المعنية بالإطار المؤسسي لتكافؤ فرص المرأة والرجل سيستهل نقاش بشأن إنشاء وظيفة منسق للأنشطة الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في أجهزة الحكم المحلي.
    94. De l'avis général, il fallait traiter, dans le projet de guide, les questions ayant trait au cadre institutionnel nécessaire à l'application de la législation de l'insolvabilité. UN 94- أُعرب عن تأييد عام لتناول مشروع الدليل للمسائل المتصلة بالإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ قانون الإعسار.
    Les évaluations globales réalisées jusqu'à présent ont permis de dégager les principales modifications à apporter au cadre institutionnel, à savoir : UN 40 - وأبرزت التقييمات العالمية المنفذة حتى الآن المشاكل التالية التي لها علاقة بالإطار المؤسسي:
    L'exercice indu de certaines fonctions et attributions par un organe au détriment d'un autre porte atteinte au cadre institutionnel établi par la Charte des Nations Unies. UN وتؤدي الممارسة غير السليمة لاختصاصات ومهام من جانب جهاز رئيسي في الأمم المتحدة على حساب جهاز آخر إلى المساس بالإطار المؤسسي الذي حدده ميثاق الأمم المتحدة.
    L'exercice indu de certaines fonctions et attributions par un organe au détriment d'un autre porte atteinte au cadre institutionnel établi par la Charte. UN وتؤدي ممارسة جهاز رئيسي في الأمم المتحدة صلاحياته ووظائفه بشكل غير سليم على حساب جهاز آخر، إلى المساس بالإطار المؤسسي الذي حدده الميثاق.
    En outre, les États parties ont le droit de contribuer au cadre institutionnel de la Cour, entre autres en désignant et en élisant les juges et les autres hauts fonctionnaires de la Cour et en arrêtant son budget. UN علاوة على ذلك، للدول الأطراف الحق في المساهمة في الإطار المؤسسي للمحكمة بجملة طرق منها ترشيح وانتخاب القضاة وغيرهم من كبار المسؤولين وتقرير ميزانية المحكمة.
    Une autre contribution au cadre institutionnel pour ce domaine est la mise en place, au sein du Comité d'égalité des sexes du Conseil du Gouvernement pour les droits de la personne, les minorités nationales et l'égalité des sexes, d'un groupe de travail séparé pour l'élimination de la violence faite aux femmes. UN 123 - وثمة مساهمة أخرى في الإطار المؤسسي لهذا المجال وهي إنشاء فريق عامل مستقل للقضاء على العنف ضد المرأة في إطار اللجنة المعنية بالمساواة بين الجنسين التابعة للمجلس الحكومي المعني بحقوق الإنسان والأقليات القومية والمساواة بين الجنسين.
    d) Participation d'organisations de la société civile au cadre institutionnel chargé de la formulation des politiques publiques sur les migrations dans l'optique d'une approche fondée sur les droits (Mexique, Équateur); UN (د) مشاركة منظمات المجتمع المدني في الإطار المؤسسي الذي يتناول صياغة سياسات عامة بشأن الهجرة ذات نهج يستند إلى الحقوق (المكسيك، إكوادور)؛
    d) Participation d'organisations de la société civile au cadre institutionnel chargé de la formulation des politiques publiques sur les migrations dans l'optique d'une approche fondée sur les droits (Mexique, Équateur); UN (د) مشاركة منظمات المجتمع المدني في الإطار المؤسسي الذي يتناول صياغة سياسات عامة بشأن الهجرة ذات نهج يستند إلى الحقوق (المكسيك، إكوادور)؛
    Comment le PNUE peut-il appuyer la participation des ministres au processus préparatoire de la Conférence, pour parvenir à des résultats spécifiques ayant trait aux objectifs et thèmes de la Conférence, en particulier en ce qui concerne le renforcement de la gouvernance internationale de l'environnement, afin de contribuer de manière substantielle au cadre institutionnel du développement durable et au passage à une économie verte et équitable? UN (أ) كيف يستطيع برنامج البيئة أن يدعم مشاركة الوزراء في العملية لضمان نتائج محددة فيما يتعلق بأهداف ومواضيع المؤتمر، خاصة فيما يتعلق بتعزيز الإدارة البيئية الدولية كمساهمة رئيسية في الإطار المؤسسي للتنمية المستدامة والانتقال إلى اقتصاد أخضر منصف؟
    127.59 Mettre en œuvre pleinement et efficacement toutes les modifications apportées au cadre institutionnel des droits de l'homme, y compris en matière de protection des femmes, des enfants ainsi que des personnes appartenant à des minorités ethniques et religieuses (Grèce); UN 127-59 تنفيذ جميع التعديلات التي أُدخلت حديثاً على الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان تنفيذاً تاماً وفعالاً، بما يشمل مجال حماية النساء والأطفال والأشخاص المنتمين إلى الأقليات العرقية والدينية (اليونان)؛
    Si l'on s'accorde d'une manière générale sur les compétences indispensables à la création d'une fonction publique efficace, les opinions divergent nettement entre politiciens, agents spécialisés et universitaires quant au cadre institutionnel le plus apte à favoriser la mise en place de ces compétences essentielles. UN 23 - رغم وجود توافق عام للآراء بشأن الكفاءات الأساسية المطلوبة لتحقيق إدارة عامة فعالة، فثمة توافق أقل بين السياسيين والممارسين والأكاديميين على الإطار المؤسسي الأنسب لزيادة تطوير تلك المهارات الهامة.
    Certains ont noté que le rôle déterminant des commissions régionales dans la coordination des activités régionales et sous-régionales axées sur le développement durable, conformément au chapitre 38 d'Action 21, doit être préservé et renforcé dans le cadre des réformes qui seront apportées au cadre institutionnel international du développement durable. UN 113 - وأشارت بعض الجهات إلى ضرورة الحفاظ على الدور القيادي للجان الإقليمية في تنسيق الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة وتعزيزه في سياق الإصلاحات التي تطبق على الإطار المؤسسي الدولي للتنمية المستدامة، وذلك حسب الفصل 38 من جدول أعمال القرن 21.
    Cependant, d'autres lois importantes relatives à l'architecture judiciaire et au cadre institutionnel d'appui à la démocratie, à la décentralisation et aux élections étaient encore en attente d'examen à l'Assemblée nationale et au Sénat au cours de la période à l'examen. UN بيد أن عددا من التشريعات المهمة الأخرى بشأن الهيكل القضائي، والإطار المؤسسي لدعم الديمقراطية، واللامركزية والانتخابات لا تزال مدرجة على جدول أعمال الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more