Ainsi, le revenu tiré d'un emploi rémunéré qui sert au calcul des prestations de maladie est plafonné à six fois le montant de base. | UN | مثال ذلك أن مبلغ الدخل من العمل المأجور الذي يستخدم في حساب استحقاقات المرض يقتصر على ستة أمثال المبلغ اﻷساسي. |
Le taux d'inflation des prix à la consommation a été automatiquement intégré au calcul du coût de la vie minimal pour 2012. | UN | وأدمج معدل تضخم أسعار الاستهلاك تلقائياً في حساب تكاليف المعيشة الدنيا لعام 2012. |
Le taux d'actualisation appliqué au calcul des engagements avait en effet été abaissé de 6,5 % à 4,5 %. | UN | على وجه التحديد، خُفّض معدل الخصم المطبق في حساب الالتزامات من 6.5 في المائة إلى 4.5 في المائة. |
Actuellement le Gouvernement procède au calcul des pourcentages à partir des données rassemblées. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بحساب النسب المئوية على أساس البيانات المجمعة. |
Un taux de vacance de postes de 12 % a été appliqué au calcul des dépenses afférentes au personnel recruté sur le plan international. | UN | وقد طبق عامل شغور نسبته 12 في المائة لدى حساب تكاليف الموظفين الدوليين. |
Le montant estimatif des ressources nécessaires tient compte d'un taux de rotation de 3 % appliqué au calcul des dépenses relatives à l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وتعكس الاحتياجات المقدرة من الموارد نسبة تبدل قدرها 3 في المائة طُبقت عند حساب تكاليف بدل الإقامة المخصص للبعثة. |
La direction des missions veillera à ce que les reliquats de congés soient correctement comptabilisés et à ce qu'ils servent au calcul des charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service. | UN | وستكفل إدارة البعثات تسجيل استحقاقات الإجازة بشكل دقيق واستخدامها أساساً لاحتساب الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة. |
En particulier, une plus grande transparence devrait présider au calcul des marges de dommage. | UN | وينبغي على وجه الخصوص زيادة الشفافية في حساب هوامش الضرر. |
Les indemnités perçues en cas de maladie, de maternité, ou de chômage font partie du revenu servant au calcul de la pension de retraite. | UN | وتُعتبر إعانات المرض وإعانات الأمومة وإعانات البطالة من الإيرادات الداخلة في حساب المعاش التقاعدي. |
Un barème dégressif est appliqué au calcul du seuil des revenus pour tenir compte des familles nombreuses. | UN | وقد استخدم في حساب عتبة الدخل سلَّم متدرج يراعي أوضاع الأسر الكبيرة. |
Le montant estimatif des ressources nécessaires tient compte d'un abattement de 2 % au titre du déploiement tardif des contingents, appliqué au calcul des dépenses relatives aux contingents. | UN | وتعكس تقديرات الاحتياجات من الموارد عامل تأخير النشر نسبته 2 في المائة جرى تطبيقه في حساب تكاليف القوات. |
Un taux d'abattement pour délais de déploiement de 15 % a été appliqué au calcul de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وطُبق معامل تأخير انتشار نسبته 15 في المائة المطبق في حساب بدل الإقامة المقرر للبعثة. 059.5 14 دولار |
Un taux de rotation de 20 % a été appliqué au calcul des dépenses prévues au titre des Volontaires des Nations Unies. | UN | وطُبق معامل دوران نسبته 20 في المائة المطبق في حساب تكاليف متطوعي الأمم المتحدة. |
Un taux de rotation de 10 % a été appliqué au calcul des indemnités de subsistance (missions) des fonctionnaires de l'administration pénitentiaire. | UN | وطُبق معامل دوران نسبته 10 في المائة المطبق في حساب تكاليف متطوعي الأمم المتحدة. |
Le Comité a constaté que des données erronées concernant les reliquats de congés payés avaient servi au calcul des charges à payer au titre des prestations dues à la cessation de service. | UN | ولاحظ المجلس أن بعض أرصدة الإجازات السنوية المستخدمة في حساب خصوم نهاية الخدمة المتراكمة لم تكن دقيقة. |
De l'avis du Comité, il est possible, compte tenu de la nature de la MONUG, que de nombreuses dépenses prévues au titre des éléments standard servant au calcul des dépenses communes de personnel n'aient pas à être engagées, en partie ou en totalité, pendant la période considérée. | UN | وبالنظر إلى طبيعة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ترى اللجنة أن النفقات المشمولة في كثير من العناصر القياسية المستخدمة في حساب التكاليف العامة للموظفين يمكن، في خلال هذه الفترة، ألا تنشأ على اﻹطلاق أو قد لا تلزم بالقدر الكامل. |
Des informations relatives au calcul du niveau de référence pour le projet; | UN | ' 1` المعلومات المتصلة بحساب الخط الأساسي للمشروع ؛ |
Lorsque le système ne décèle aucun critère de ce type, il procède au calcul du score de la déclaration. | UN | وعندما لا يضبط النظام معيارا من هذا القبيل، فإنه يقوم بحساب حصيلة البيان. |
x) Non-applicabilité du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant au calcul de la quote-part des membres permanents du Conseil de sécurité au titre du budget ordinaire; | UN | ' ١٠` عدم استحقاق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن للخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض لدى حساب أنصبتها المقررة في الميزانية العادية؛ |
Un abattement de 15 % au titre des délais de déploiement est appliqué au calcul de l'indemnité de subsistance (missions). | UN | وطُبق معدل تأخير في النشر قدره 15 في المائة عند حساب بدل الإقامة المقرر للبعثة. |
Par ailleurs et conformément à l'article 21 de cette loi, " les services et organismes publics relevant du régime de l'ISSSTE verseront à ce dernier l'équivalent de 17 % du salaire de base servant au calcul des cotisations des travailleurs. | UN | كما تنص المادة ١٢ من القانون المذكور على " أن اﻹدارات والهيئات الرسمية التي يشملها هذا القانون، تسدد للمؤسسة، كمساهمة، ٧١ في المائة من اﻷجر اﻷساسي لاحتساب اشتراكات العمال. |
12. Prie l'Administrateur de procéder au calcul des affectations afférentes aux MCARB-1 conformément aux dispositions de la présente décision et des paragraphes 4 et 5 de la décision 98/19, en utilisant les données de 1997 ou les données les plus récentes disponibles et, sur cette base, de passer à la planification et à l'exécution des programmes pour la période 2001-2003; | UN | ١٢ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يبدأ حساب المخصصات في إطار هدف تخصيص الموارد من البند ١-١-١ من اﻷموال اﻷساسية وفقا ﻷحكام هذا المقرر وأحكام الفقرتين ٤ و ٥ من المقرر ٩٨/١٩، باستخدام بيانات عام ١٩٩٧ أو أحدث بيانات متاحة، والمضي على هذا اﻷساس في تخطيط البرامج وتنفيذها للفترة ٢٠٠١-٢٠٠٣؛ |
Elle a ajouté que les chiffres de ressources figurant dans le Programme d'action ne pouvaient servir au calcul des ressources nécessaires ou espérées, car les gouvernements pouvaient se trouver dans l'incapacité de les verser. | UN | وأضاف هذا الوفد أن أرقام الموارد المقدمة في برنامج العمل لا يمكن استعمالها كأساس من أجل حساب موارد ضرورية أو مأمول فيها، وذلك بالنظر إلى أن الحكومات قد لا تكون قادرة على تقديم تلك الموارد. |
12. Prie l'Administrateur de procéder au calcul des affectations afférentes aux MCARB-1 conformément aux dispositions de la présente décision et, sur cette base, de passer à la planification et à l'exécution des programmes pour la période 2001-2003; | UN | ١٢ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يبدأ حساب البند ١ من هدف المخصصات من الموارد اﻷساسية وفقا ﻷحكام هذا المقرر وعلى أساس المضي في تخطيط البرامج وتنفيذها في الفترة ٢٠٠١-٢٠٠٣؛ |
Ainsi, le revenu tiré d'un emploi rémunéré qui sert au calcul des prestations de maladie est plafonné à 6 fois le montant de base. | UN | فعلى سبيل المثال، يقتصر الدخل الناشئ عن العمل بأجر والذي يستند إليه حساب إعانات المرض على ستة أضعاف المبلغ الأساسي. |