"au calendrier convenu" - Translation from French to Arabic

    • للجدول الزمني المتفق عليه
        
    • الجدول الزمني المتفق عليه
        
    • للجداول الزمنية المتفق عليها
        
    • للجدول المتفق عليه
        
    Nous demandons à toutes les parties de faire en sorte que l'application se poursuive sans heurt et sans retard, conformément au calendrier convenu. UN ونطلب إلى جميع اﻷطراف كفالة المضي في تنفيذ هذا الاتفاق على نحو سلس ودون تأخير، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    La Pologne adhérera aux annexes spécifiques conformément au calendrier convenu avec l'union douanière de l'Union européenne. UN وستنضم بولندا لمرافق الاتفاقية المحددة طبقا للجدول الزمني المتفق عليه في إطار الاتحاد الجمركي للاتحاد الأوروبي.
    Ensemble, nos comités de coordination sont en train de mettre au point les détails de cette mise en oeuvre conformément au calendrier convenu. UN معا تقوم لجان التنسيق بوضع تفاصيل التنفيذ وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    La rénovation du bâtiment choisi à cette fin a malheureusement été considérablement retardée en raison des difficultés rencontrées par le Gouvernement pour payer l'entrepreneur conformément au calendrier convenu. UN ومن المؤسف، أن أعمال تجديد المبنى المختار لهذا الغرض قد شهدت تأخرا كبيرا نتيجة للصعوبات التي واجهت الحكومة في دفع المبالغ للمتعاقد حسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    Le Conseil note avec satisfaction que l'Accord d'Alger prévoit des mécanismes pour la délimitation et la démarcation de la frontière commune ainsi qu'en matière de demandes d'indemnisation et de dédommagement, et que les parties coopèrent à ce sujet avec le Secrétaire général, conformément au calendrier convenu. UN " وينوه مجلس الأمن، مع الارتياح إلى أن اتفاق الجزائر العاصمة يشمل آليات لتعيين ورسم الحدود المشتركة وللبت في المطالبات والتعويضات، وأن الطرفين يتعاونان مع الأمين العام في هذه المسائل وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها.
    Aide à l'organisation de la formation préalable au déploiement et évaluation de cette formation à la demande des États Membres et conformément au calendrier convenu pour le déploiement des contingents UN تقديم المساعدة للدول الأعضاء، بناء على طلبها، في مجال التدريب وتقييمه، وفقا للجدول المتفق عليه للالتزامات المتعلقة بالمساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام
    Selon lui, la réticence du Gouvernement israélien à se conformer aux accords en vigueur a rendu impossibles l’instauration d’un dialogue constructif et la poursuite du processus de paix conformément au calendrier convenu. UN وترى اللجنة أن إحجام حكومة إسرائيل عن الالتزام بالاتفاقات القائمة حال دون إمكانية قيام حوار بناء ودون استمرار عملية السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Les membres du Conseil notent avec satisfaction que vous avez récemment convenu d'un calendrier révisé pour le processus de paix et ils vous encouragent à honorer les engagements que vous avez pris à cet égard conformément au calendrier convenu. UN ويسر أعضاء المجلس اﻹحاطة علما باتفاقكم حديثا على جدول زمني منقح لعملية السلام ويحثونكم على الوفاء بالتزاماتكم إزاء هذه العملية وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Les membres du Conseil notent avec satisfaction que vous avez récemment convenu d'un calendrier révisé pour le processus de paix et ils vous encouragent à honorer les engagements que vous avez pris à cet égard conformément au calendrier convenu. UN ويسر أعضاء المجلس اﻹحاطة علما باتفاقكم حديثا على جدول زمني منقح لعملية السلام ويحثونكم على الوفاء بالتزاماتكم إزاء هذه العملية وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    L'application de l'accord global de cessez-le-feu se poursuit jusqu'à présent de façon relativement satisfaisante et conformément au calendrier convenu. UN 43 - وجرى حتى الآن تطبيق الاتفاق الشامل لوقف إطلاق النار بطريقة مرضية نسبيا ووفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Malgré des retards accusés du fait de l'incidence de la situation politique sur les sessions parlementaires, le Comité a poursuivi ses travaux conformément au calendrier convenu. UN ورغم حدوث بعض التأخيرات بسبب التطورات السياسية المؤثرة على الجلسات البرلمانية، واصلت اللجنة عملها وفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Tout en prenant note de ces développements positifs en vue de la mise en oeuvre de ce Mémorandum depuis sa signature, tels que la première phase du redéploiement israélien de la Cisjordanie et la libération de 350 prisonniers palestiniens, il est vital que les questions en suspens soient prises en charge de bonne foi et conformément au calendrier convenu. UN ورغم إقرارنا بحدوث بعض التطورات اﻹيجابية صوب تنفيذ المذكرة منذ توقيعها، مثل المرحلة اﻷولى من إعادة الانتشار اﻹسرائيلي من الضفة الغربية وإطلاق سراح ٣٥٠ سجينا فلسطينيا، من المهم للغاية تنفيذ المسائل المتبقية بحسن نية ووفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    Les deux parties, cela dit, ont récemment fait savoir qu'elles étaient fermement résolues à appliquer l'Accord intérimaire du 28 septembre 1995 de bonne foi, pleinement et conformément au calendrier convenu. UN غير أن الطرفين أشارا مؤخرا إلى التزامهما الثابت تنفيذ الاتفاق المؤقت المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ تنفيذا كاملا بحسن نية ووفقا للجدول الزمني المتفق عليه.
    d) Renforcer la coordination, au sein du système des Nations Unies, en ce qui concerne l'adoption et l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public conformément au calendrier convenu UN (د) تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه
    d) Renforcer la coordination, au sein du système des Nations Unies, en ce qui concerne l'adoption et l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public conformément au calendrier convenu UN (د) تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه
    Les meilleures pratiques présentées par les entités faisant rapport sur trois questions thématiques retenues dans la décision 11/COP.9 sont compilées, classées et diffusées via le portail PRAIS, conformément au calendrier convenu à la dixième session de la Conférence des Parties UN أفضل الممارسات التي تقدمها هيئات الإبلاغ بشأن ثلاث مسائل مواضيعية مُختارة محددة في المقرَّر 11/م أ-9، والتي سيجري تجميعها وتصنيفها ونشرها عن طريق البوابة الإلكترونية لنظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف
    < < d) Renforcer la coordination, au sein du système des Nations Unies, en ce qui concerne l'adoption et l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public conformément au calendrier convenu. > > UN " (د) وتعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه " .
    14. Il a été rappelé à la Commission que, conformément au calendrier convenu à sa quarantième session, il était prévu qu'elle finalise et approuve le texte d'un projet de convention à sa session en cours, projet qui serait ensuite soumis à l'Assemblée générale pour adoption à sa soixante-troisième session en 2008. UN 14- وذُكّرت اللجنة بأنه ينتظر منها، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه في دورتها الأربعين، أن تضع الصيغة النهائية لمشروع الاتفاقية وتقره في دورتها الحالية.() ثم يقدّم مشروع الاتفاقية إلى الجمعية العامة لكي تعتمده في دورتها الثالثة والستين، عام 2008.
    14. Les principaux risques encourus par les parties pendant la phase de construction sont le risque que l’ouvrage ne puisse pas être achevé ou livré conformément au calendrier convenu (risque d’achèvement); que le coût de construction dépasse les estimations initiales (risque de dépassement des coûts de construction); ou que l’ouvrage ne réponde pas aux critères de fonctionnement lors de l’achèvement (risque de fonctionnement). UN ٤١- المخاطر الرئيسية التي قد تواجهها اﻷطراف خلال مرحلة التشييد هي تعذر اكمال المرفق بأية حال أو تعذر تنفيذه لتسليمه وفقا للجدول الزمني المتفق عليه )مخاطر اكمال المشروع(؛ أو تجاوز تكاليف التشييد للتقديرات اﻷصلية )مخاطر تجاوز تكلفة التشييد(؛ أو عدم استيفاء المرفق لمعايير اﻷداء عند انجازه )مخاطر اﻷداء(.
    6. Toutes les demandes émanant des conférences des Parties et de leurs réunions extraordinaires sont mises en œuvre conformément au calendrier convenu. UN 6 - تنفيذ جميع طلبات مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها الاستثنائية وذلك بحسب الجدول الزمني المتفق عليه.
    Le Conseil note avec satisfaction que l'Accord d'Alger prévoit des mécanismes pour la délimitation et la démarcation de la frontière commune ainsi qu'en matière de demandes d'indemnisation et de dédommagement, et que les parties coopèrent à ce sujet avec le Secrétaire général, conformément au calendrier convenu. UN " وينوه المجلس، مع الارتياح إلى أن اتفاق الجزائر العاصمة يشمل آليات لتعيين ورسم الحدود المشتركة وللبت في المطالبات والتعويضات، وأن الطرفين يتعاونان مع الأمين العام في هذه المسائل وفقا للجداول الزمنية المتفق عليها.
    :: Organisation de la formation préalable au déploiement pour le personnel fourni par les États Membres et évaluation de la formation à la demande des États Membres et conformément au calendrier convenu pour le déploiement des contingents UN تقديم المساعدة للدول الأعضاء بناء على طلبها في مجال التدريب وتقييمه، وفقا للجدول المتفق عليه للالتزامات بالمساهمة بقوات في عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more