"au chômage" - Translation from French to Arabic

    • من البطالة
        
    • العاطلين عن العمل
        
    • للبطالة
        
    • عاطلين عن العمل
        
    • عاطل عن العمل
        
    • بالبطالة
        
    • والبطالة
        
    • العاطلات عن العمل
        
    • في البطالة
        
    • إلى البطالة
        
    • عاطلا
        
    • كعاطلين
        
    • لبطالة
        
    • للعاطلين
        
    • المتعطلين
        
    On veut remplacer les étrangers par des Koweïtiens car les nationaux sont au chômage. UN والمطلوب هو الاستعاضة عن اﻷجانب بالكويتيين ﻷن المواطنين يعانون من البطالة.
    ii) la réinsertion professionnelle des travailleurs au chômage; UN ' ٢ ' إعادة تأهيل العاطلين عن العمل تأهيلا مهنيا؛
    Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. UN وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر.
    Le temps qu'on trouve un plan, on sera au chômage. Open Subtitles مع الوقت عرفنا كيف سنكون عاطلين عن العمل
    Le centre pour l'emploi doit élaborer un plan d'intervention pour tout chômeur inscrit au chômage depuis plus de cinq mois. UN ويجب أن يضع مركز العمالة خطة عمل لكل شخص سُجل منذ أكثر من خمسة أشهر كشخص عاطل عن العمل.
    À Saint-Kitts-et-Nevis, la pauvreté est davantage liée à la faiblesse des salaires qu'au chômage. UN إن الفقر في سانت كيتس ونيفيس يتصل بتدني الأجور أكثر مما يرتبط بالبطالة.
    Lutter contre ce fléau devient plus difficile pour nous, pays en développement, car nos petites économies sont souvent confrontées à la pauvreté et au chômage. UN معركتنا ضد هذه البلية تصبح أكثر صعوبة لنا نحن البلدان النامية، حيث أن اقتصاداتنا صغيرة وغالبا ما تتصف بالفقر والبطالة.
    Cependant, les femmes ont plus de chances d'être au chômage que les hommes. UN ومع ذلك فمن المرجَّح أن تعاني النساء من البطالة أكثر من الرجال.
    Et tout ce que j'ai sur Toby Warren c'est qu'il a été au chômage depuis les 18 derniers mois. Open Subtitles وكل ما حصلت على توبي وارن هو كان مجموعة من البطالة للأشهر ال 18 الماضية.
    Nous avons l'intention d'introduire de nouvelles mesures pour aider les parents au chômage et les familles indigentes ayant plusieurs enfants. UN ونعتزم تقديم مزيد من التدابير المواتية للوالدين العاطلين عن العمل ولﻷسر الفقيرة التي لديها عدة أطفال.
    Les mesures prises par l'Estonie en faveur des russophones au chômage amélioreraient leur intégration sur le marché du travail. UN ومن شأن التدابير التي اتخذتها إستونيا لصالح العاطلين عن العمل الناطقين بالروسية أن تؤدي إلى زيادة إدماجهم في سوق العمل.
    Il serait utile de savoir si les femmes de plus de 45 ans sont plus susceptibles de se retrouver au chômage que celles qui sont plus jeunes. UN وأضافت أنه من المفيد معرفة ما إذا كانت المرأة التي تزيد سنها على 45 سنة أكثر تعرضا للبطالة من المرأة الأصغر سنا.
    Les jeunes migrants moins qualifiés que les jeunes autochtones sont plus exposés au chômage. UN والمهاجرون الشباب أكثر عرضة للبطالة لأنهم أقل تأهيلا من المواطنين الشباب.
    Nous n'avons que faire des conseils de juristes au chômage sur la façon de gérer notre pays. UN ونحن لسنا على استعداد ﻷن نقبل من محامين عاطلين عن العمل نصائح بشأن الطريقة التي ندبر بها شؤون بلدنا.
    On a constaté que 75 millions de jeunes sont actuellement au chômage et que le double vit dans une extrême pauvreté. UN وأشير إلى أن هناك 75 مليون شاب عاطلين عن العمل حاليا، ويعيش ضعف هذا العدد في فقر مدقع.
    Moi au chômage, avec les frais d'hospitalisation de Ben ? Open Subtitles آنا عاطل عن العمل , فواتير المستشفى لبين
    Les ressources halieutiques sont de plus en plus surexploitées, ce qui condamne au chômage et à la malnutrition des millions de personnes parmi les plus pauvres de la planète. UN وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية.
    Il s'agissait de faire face à la perte de revenus et au chômage qui ont frappé des réfugiés à la suite d'une forte gelée qui avait porté un coup sévère aux plantations. UN واستهدف المشروع معالجة مشكلتي انخفاض الدخل والبطالة بين اللاجئين في أعقاب موجة الصقيع الشديد الذي أتلف المزارع.
    Il ne pouvait indiquer le pourcentage de femmes au chômage, mais il supposait qu'il était encore plus élevé que celui des hommes. UN وأضاف بأنه لا يستطيع أن يقدم نسبة مئوية عن العاطلات عن العمل من النساء، ولكنه يعتقد بأنها أعلى كذلك من نسبة الرجال.
    L'idée largement répandue selon laquelle le salaire minimum contribue au chômage n'a toutefois pas été confirmée par les faits. UN بيد أنه لا يوجد ما يؤيد التصور الشائع الذي مؤداه أن وجود حد أدنى لﻷجور يسهم في البطالة.
    Le manque de ressources, dû principalement au chômage, était une des principales raisons. UN وأحد الأسباب الرئيسية لذلك هو عدم الحصول على دخل، الذي يرجع في الأساس إلى البطالة.
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    48. La politique du marché du travail vise principalement à aider les personnes inscrites au chômage. UN ٨٤- وسياسة سوق العمل موجهة أساساً الى مساعدة اﻷشخاص الذين يسجلون أنفسهم كعاطلين.
    ● Les femmes participent dans les projets de formation-emploi proportionnellement au pourcentage des femmes au chômage; UN :: أن تشارك المرأة في مشاريع التدريب - التوظيف بما يصل إلى حصة توازي النسبة المئوية لبطالة المرأة.
    Elle a aussi trouvé des emplois pour les toxicomanes au chômage. UN وأوجدت العيادة أيضا فرص عمل للعاطلين من مدمني المخدرات.
    Dans ce sens, les dispositions de la loi s'appliquent à toutes les personnes au chômage; les droits des femmes ne sont précisés, en tant que tels, dans aucune disposition. UN وبهذا المعنى، تسري جميع أحكام القانون على جميع المتعطلين ولا يوجد حكم واحد يحدد حقوق المرأة بوجه خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more