La coopération avec les bureaux sous-régionaux et nationaux de la Commission portera principalement sur les problèmes liés au changement climatique. | UN | أما التعاون مع المكاتب دون الإقليمية والوطنية التابعة للجنة فسيركِّز أساسا على المسائل المتعلقة بتغير المناخ. |
Ce secteur a été fortement touché par les inondations, la sécheresse et les autres catastrophes naturelles liées au changement climatique. | UN | لقد تعرض ذلك القطاع لضرر بالغ من الفيضان والجفاف وحالات كوارث طبيعية أخرى متعلقة بتغير المناخ. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة. |
Les forêts et la manière dont elles sont gérées font partie des aspects fondamentaux de la réaction mondiale au changement climatique. | UN | ولا بد من اعتبار الغابات وطريقة إدارتها من ضمن العناصر الرئيسية لأي استجابة عالمية شاملة لتغير المناخ. |
On est très favorables au changement hors de cette enceinte. | UN | هناك الكثير من التأييد للتغيير خارج هذا المبنى. |
Dans les deux cas, cependant, les spécialistes affirment que le problème tient davantage à une résistance au changement qu'à des considérations économiques. | UN | ولكن الخبراء يرون أن المسألة في تلك الحالتين، أقرب الى أن تكون عزوفا عن التغيير منها الى الاعتبارات الاقتصادية. |
Nombre de pays qui ont intégré les questions liées à l'environnement et au changement climatique dans les plans et programmes de développement nationaux ou régionaux | UN | عدد البلدان التي أدرجت الاعتبارات البيئية والمتعلقة بتغير المناخ في خططها وبرامجها الإنمائية الوطنية أو دون الوطنية |
Par ces participations, l'organisation entend encourager les ONG chinoises à s'engager davantage en qualité d'observateurs, dans les processus internationaux afférant au changement climatique. | UN | وهدف المشاركة هو جعل المنظمات الصينية غير الحكومية تشارك أكثر بصفة مراقبين في العمليات الدولية المتعلقة بتغير المناخ. |
Renforcement de la planification à long terme afin de permettre aux pays de faire face tant aux risques existants que futurs associés au changement climatique | UN | تعزيز التخطيط الطويل الأجل لتمكين البلدان من إدارة المخاطر الحالية والمقبلة المرتبطة بتغير المناخ. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة. |
Enfin et surtout, les participants ont appelé à une répartition plus équitable des fonds destinés aux activités liées au changement climatique. | UN | وأخيرا وليس آخرا، هناك دعوة إلى توخي سبل أكثر إنصافا في توزيع الأموال المرصودة لمواجهة تغير المناخ. |
Par sa latitude, le territoire turkmène, qui se trouve dans une zone de déserts extratropicaux, est extrêmement vulnérable au changement climatique. | UN | وموقع تركمانستان على ارتفاعات توجد في منطقة صحراوية ذات طابع مداري مفرط يجعلها معرضة جداً لتغير المناخ. |
Le Département supervisera la mise en œuvre de la nouvelle stratégie relative au changement climatique. | UN | وسوف تتولى الإدارة الإشراف على تنفيذ الاستراتيجية الجديدة لتغير المناخ. |
Elles se sont félicitées de la priorité accordée aux OMD et à l'intégration, dans les activités de développement, des mesures destinées à faire face au changement climatique. | UN | كما أعربت عن ترحيبها بالأهداف الإنمائية للألفية كأولوية، وكذلك عن تعميم الاستجابات لتغير المناخ في الأنشطة الإنمائية. |
A cela il sied d'ajouter le désarroi de certaines mentalités mal préparées au changement. | UN | ويجب أن يضاف إلى ذلك أيضا التشوش لدى بعض العقليات التي ليس لديها استعداد طيب للتغيير. |
L'opposition résiduelle au changement démocratique de la part d'une minorité d'extrémistes de droite est une autre conséquence héritée de l'apartheid. | UN | والمعارضة المتبقية للتغيير الديمقراطي من جانب أقلية من المتطرفين اليمينين هي تبعة أخرى من تركة الفصل العنصري. |
En procédant au changement nous devons veiller à ce qu'il soit profitable, car si le changement est inévitable, le progrès ne l'est pas. | UN | وبغية أن يكون التغيير فعالا، يجب كفالة أن يكون مربحا، إذ في حين أن التغيير أمر حتمي، فإن التقدم أمر غير حتمي. |
Le secteur des transports est l'un des principaux consommateurs d'hydrocarbures et contribue considérablement à la pollution de l'atmosphère et au changement climatique. | UN | والنقل مستهلك رئيسي للنفط ويسهم بشدة في تلويث الهواء وتغير المناخ. |
Les femmes chinoises jouissent des mêmes droits que les hommes en ce qui a trait à l'acquisition, au changement et à la conservation de leur nationalité. | UN | تتمتع المرأة الصينية بنفس حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
C'est pourquoi les droits fondamentaux des femmes doivent figurer parmi les principes directeurs de tout traité relatif au changement climatique. | UN | ولذا، ينبغي إدراج ما للمرأة من حقوق الإنسان كمبدأ موجِّه شامل في معاهدة تغيُّر المناخ. |
Elle est due en partie au changement de stratégie et au programme d'analyse de la valeur, qui ont donné lieu à des études supplémentaires. | UN | وتعزى هذه الزيادة جزئيا إلى تغيير الاستراتيجية وإلى برنامج هندسة القيمة، اللذين تمخضا عن دراسات إضافية. |
L'ouverture de la société au changement est un autre facteur déterminant. | UN | واستعداد المجتمع للتغير هو عامل محدد آخر لسرعة المسيرة. |
L'État partie devrait reconnaître également le droit des transsexuels au changement de sexe en autorisant la délivrance de nouveaux certificats de naissance. | UN | كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم. |
La culture sous-entend la capacité d'une société à survivre et à s'adapter au changement. | UN | وتبين الثقافة مدى قدرة المجتمع على البقاء والتكيف مع التغير. |
Tout d'abord, les activités liées au changement climatique viennent compléter les interventions dans d'autres domaines de l'environnement. | UN | أولا، إن الإجراءات المتعلّقة بتغيّر المناخ مكمّلة لمجالات العمل البيئي الأخرى. |
La difficulté réside dans la manière de réagir au changement climatique tout en restant concentrés sur la production vivrière. | UN | وقال إن التحدي يكمن في كيفية التصدّي لتغيُّر المناخ وفي الوقت نفسه إبقاء التركيز على الإنتاج الزراعي. |
Ma délégation a pleinement souscrit à l'appel qui a été lancé pour demander l'ouverture de négociations sur l'instauration d'un régime international et universel relatif au changement climatique au-delà de 2012. | UN | ويؤيد وفدي بقوة الدعوة إلى البدء في مفاوضات لوضع إطار دولي أكثر شمولا لتغيّر المناخ فيما بعد عام 2012. |