Il est de plus en plus évident que la mondialisation sans des institutions mondiales adaptées aux changements qui confrontent la planète réduit cette dernière au chaos. | UN | ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى. |
Je crois que lorsque les hommes d'État délaissent leur conscience privée pour le bien de leurs devoirs publics, ils mènent leur pays tout droit au chaos. | Open Subtitles | أنا اؤمن بأنه عندما يتخلّى الساسة عن ضمائرهم الشخصية من أجل الواجبات العامة فإنهم يقودون بلادهم إلى الفوضى من أقصر طريق |
Si chaque État Membre appliquait cette règle, on aboutirait au chaos. | UN | وإذا اتبعت كل دولة عضو هذه الممارسة، فسيؤدي ذلك إلى الفوضى. |
Une vidéo amateur filmée depuis un téléphone a capturé ce moment, qui met fin au chaos qui saisissait la ville. | Open Subtitles | "كاميرا هاتف أحد الهواة التقطت هذه اللحظة" "حيث وضع نهاية للفوضى التي أحكمت قبضتها على المدينة" |
Il n'est pas nécessaire de s'étendre sur l'histoire, mais le cours de l'histoire aurait été différent si l'Afghanistan, à la fin de la guerre froide, n'avait pas été abandonné au chaos et au conflit, qui ont été exploités par les forces mauvaises de la violence et de la haine. | UN | ولا يحتاج المرء إلى الإسهاب في وصف التاريخ، ولكن التاريخ كان يمكن أن يختلف لو أن أفغانستان لم تُـترك بعد انتهاء الحرب الباردة نهبا للفوضى والصراع لكي تستغلها قوى الشر والعنف والكراهية. |
Ne pas agir aujourd'hui, c'est se résigner au désordre, à l'injustice et au chaos. | UN | وإذا لم نتخذ إجراء اليوم، علينا أن نهيئ أنفسنا لانعدام النظام والظلم والفوضى. |
Je n'ai pas pensé au chaos que ça créerait. | Open Subtitles | لم أفكر في الفوضى التي قد تسببها القائمة |
Selon la croyance des Dayaks, l'échec dans la réalisation de ces idéaux conduit au barau (Jalai Dayak), qui est l'échec du fonctionnement normal de la nature, lequel aboutit au chaos. | UN | ويعتقد أن عدم تحقيق هذه المبادئ يؤدي إلى وضع لا تعمل فيه الطبيعة بصورة سوية، مما يفضي إلى الفوضى. |
Mais si aucun choix politique dynamique n'est effectué, elles peuvent conduire au chaos, à la confusion et aux conflits. | UN | ولكن بدون اعتماد خيارات فعالة في السياسة العامة، فإنها قد تؤدي إلى الفوضى والارتباك والصراعات. |
Refuser d'adopter un modèle de développement plus soucieux de l'environnement, serait la meilleure manière de courir au chaos et à la destruction. | UN | والفشل في اعتماد نموذج إنمائي أكثر تناغما مع البيئة سوف يكون دعوة إلى الفوضى والدمار. |
Ces mêmes sceptiques affirment que la démocratie en Indonésie conduira au chaos, voire à la décomposition du pays. | UN | وقال هؤلاء المتشككون أنفسهم إن الديمقراطية في إندونيسيا ستؤدي إلى الفوضى وحتى إلى تفكك البلد. |
Votre présence dans cette ville a mis de l'ordre au chaos. | Open Subtitles | لا يُوجد إنكار أنّ وُجودك في هذه المدينة قد أحدث نظاماً إلى الفوضى. |
Chaque tribu en garda un morceau afin qu'aucun homme ne puisse les réunir et mener le monde au chaos | Open Subtitles | وشارك كل قبيلة من ولي العهد، حيث أن لا رجل يمكن أن يجمع لهم مرة أخرى وتقود العالم إلى الفوضى |
Mon gouvernement ne voudrait pas voir l'élan actuel du processus constitutionnel et des efforts de réconciliation nationale entravés d'une manière ou d'une autre, et il ne peut permettre un retour au chaos et à l'anarchie des incidents de 1988. | UN | فمن اﻷكيد أن حكومتي لا تود أن يتعرقل الزخم الحالي للعملية الدستورية وجهود المصالحة الوطنية بأي طريقة، ولا يمكنها أن تسمح بالعودة إلى الفوضى والضياع اللذين سادا في أحداث عام ١٩٨٨. |
Au Myanmar, pays qui compte 135 races nationales, professant des religions différentes et parlant de nombreuses langues : adopter à la hâte une nouvelle Constitution conduirait davantage au chaos qu'à l'unité. | UN | إن ميانمار تضم ١٣٥ عنصرا وطنيا يتبعون ديانات مختلفة ويتكلمون العديد من اللغات وإعتماد دستور جديد على وجه الاستعجال قد يؤدي إلى الفوضى أكثر مما يؤدي إلى الوحدة والاتحاد. |
Ils ont déclaré qu'ils n'accepteraient cette invitation qu'à la condition que la Force de paix au Kosovo (KFOR) et la MINUK mettent fin au chaos et à l'anarchie qui régnaient dans la région et rétablissent des conditions de vie normales. | UN | وقد جعلوا قبولهم للدعوة متوقفا على قيام قوة كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو بوضع حد للفوضى وعدم الشرعية السائدة في المنطقة وتهيئة الظروف اللازمة للحياة الطبيعية. |
La voie sera ouverte à l'anarchie, au chaos, aux guerres régionales, à la loi du plus fort et aux anciennes pratiques des sphères d'intérêts, et le monde ne trouvera pas d'issue à la situation de l'après-guerre froide. | UN | فسيفتح الباب على مصراعيه للفوضى والقلاقل والحروب اﻹقليمية، ولسيادة اﻷقوى، وللممارسات القديمة القائمة على مجالات المصالح، ولن يجد العالم مخرجا من حالة ما بعد الحرب الباردة. |
Quant au personnel des organismes d'aide internationale, il est confronté à un choix difficile : faire fi d'une insécurité potentiellement croissante ou abandonner lui aussi le pays au chaos. | UN | ويواجه أفراد منظمات المساعدة الدولية خيارا صعبا: إما أن يقبلوا حالة يمكن أن يشتد فيها اختلال اﻷمن، وإما أن يتركوا البلد فريسة للفوضى. |
Parfois, il succombe même à ces troubles et au chaos. | UN | بل إن العالم وقع في بعض اﻷحيان ضحية هذا الاضطراب والفوضى. |
En conclusion, nous voulons souligner le besoin urgent d'un engagement durable de la communauté internationale pour fournir une assistance humanitaire d'urgence et un soutien matériel et financier à l'Afghanistan, afin que la paix soit une solution de rechange attractive au conflit et au chaos. | UN | ونود أن نختتم بإبراز الحاجة الملحة الى تعهد المجتمع الدولي بتوفير المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والمواد اﻷخرى، والدعم المالي ﻷفغانستان بغية جعل السلم عاملا جذابا بديلا عن الصراع والفوضى. |
Et ensuite, tu te fais une fortune suite au chaos qui en résulte. | Open Subtitles | وبعد ذلك جَمعتَ ثروة طائلة في الفوضى الناتجةِ. |
Toi et moi, nous savons que le monde entier est en proie au chaos. | Open Subtitles | أنت وأنا نعلم جيدا ً أن تلك الفوضى و الجنون يعم العالم بالكامل |