"au chiapas" - Translation from French to Arabic

    • في تشياباس
        
    • في شياباس
        
    • في ولاية تشياباس
        
    • في تشاباس
        
    • في مقاطعة تشياباس
        
    • في التشياباس
        
    • وشياباس
        
    • وتشياباس
        
    La Conférence s'est achevée au Chiapas par l'adoption d'une Déclaration du Chiapas par les parlementaires présents. UN واختتم المؤتمر أعماله في تشياباس باعتماد البرلمانيين الحاضرين إعلان تشياباس.
    Il a en outre demandé aux membres du Groupe de travail de soutenir la recherche de la paix au Chiapas et dans toutes les communautés autochtones du Mexique. UN وطلب أيضاً دعم الفريق العامل من أجل إحلال السلام في تشياباس ولدى جميع مجتمعات الشعوب الأصلية في المكسيك.
    Affaires internationales de la coordination pour le dialogue et la négociation au Chiapas UN مديرية الحوار والتفاوض في تشياباس
    Il existe effectivement au Chiapas des groupes civils armés, qui recouvrent essentiellement ces deux tendances. UN ذلك أنه توجد بالفعل في شياباس جماعات مدنية مسلحة يسود فيها أساساً هذان الاتجاهان.
    Il rappelle que le conflit au Chiapas n'est pas terminé. UN وهو يذكّر بأن النـزاع الدائر في شياباس لم ينته بعد.
    De même, dans la forêt tropicale de Lancandona, au Chiapas, le bureau du FNUAP a appuyé la conception d'enquêtes et d'études qualitatives sur la santé procréative, la dynamique démographique et l'utilisation des ressources naturelles. UN وقدم مكتب الصندوق في المكسيك أيضا الدعم من أجل إجراء دراسات استقصائية ونوعية في الغابة المدارية لانكاندونا التي تقع في ولاية تشياباس بشأن الصحة الإنجابية وديناميات السكان واستخدام الموارد الطبيعية.
    au Chiapas, les protestants évangélistes feraient l'objet d'actes d'intolérance de la part de catholiques et de communautés indiennes. UN 79- تفيد التقارير بأن البروتستانتيين الانجيليين في تشياباس يتعرضون لأعمال تعصب من طرف الكاثوليك والجماعات الهندية.
    Au sujet des violences qui avaient eu lieu au Chiapas et des enquêtes menées à leur sujet, le Rapporteur spécial a souhaité savoir si des procédures judiciaires ou disciplinaires avaient été entamées contre les membres des forces de sécurité convaincus de violations des droits de l'homme par la CNDH. UN وفيما يتعلق باﻷحداث العنيفة التي وقعت في تشياباس والتحقيقات التي أجريت في أعقابها، استفسر المقرر الخاص عما إذا كان شُرع في اتخاذ اجراءات قضائية أو تأديبية فيما يتعلق بأفراد قوات اﻷمن الذين تبين للجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان أنهم مسؤولون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Autre évolution notable soutenue par le HCR, les autorités fédérales et fédérées ont annoncé officiellement en juin 1998 que les réfugiés se trouvant au Chiapas se verraient accorder le statut légal d’immigrants. UN وثمة تطور آخر يعتبر نقطة تحول، وقد لقي تأييد المفوضية، وهو أن السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات قد أعلنت رسميا في حزيران/يونيه 1998 أنه سيتم منح مركز المهاجر القانوني للاجئين في تشياباس.
    Autre évolution notable soutenue par le HCR, les autorités fédérales et fédérées ont annoncé officiellement en juin 1998 que les réfugiés se trouvant au Chiapas se verraient accorder le statut légal d'immigrants. UN وثمة تطور آخر يعتبر نقطة تحول، وقد لقي تأييد المفوضية، وهو أن السلطات الاتحادية وسلطات المقاطعات قد أعلنت رسميا في حزيران/يونيه 1998 أنه سيتم منح مركز المهاجر القانوني للاجئين في تشياباس.
    42. Le 12 juin 1998, la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a fait une déclaration dans laquelle elle exprimait ses inquiétudes grandissantes au sujet de la situation des droits de l'homme au Chiapas. UN 42- وفي 12 حزيران/يونيه 1998، أصدرت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بياناً أعربت فيه عن تزايد قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في تشياباس.
    Le Comité note que, l'état d'urgence n'ayant pas été proclamé au Chiapas au début de 1994, les autorités ont restreint les droits énoncés dans le Pacte, notamment aux articles 9 et 12, sans que soient respectés les garanties prévues par le Pacte. " UN وتلاحظ اللجنة أنه نظرا لعدم إعلان حالة الطوارئ في تشياباس في أوائل عام ٤٩٩١، فقد قيدت السلطات الحقوق المنصوص عليها في العهد، ولا سيما في المادتين ٩ و٢١ دون احترام للضمانات المنصوص عليها فيه. "
    Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement mexicain de s'employer d'urgence à prévenir et à régler ces conflits sociaux, à réaliser une réforme judiciaire qui garantira la protection des droits de l'homme des peuples autochtones et à revoir la réforme constitutionnelle de 2001 afin de protéger ces droits et de rétablir la paix au Chiapas. UN ويوصي المقرر الخاص حكومة المكسيك بإيلاء عناية عاجلة لمنع وقوع هذه الصراعات الاجتماعية وحلها، وتنفيذ إصلاح قضائي يكفل حماية حقوق الإنسان للسكان الأصليين وإعادة النظر في الإصلاح الدستوي لعام 2001 بهدف حماية هذه الحقوق والتوصل إلىسلام في تشياباس.
    Outre l'appui apporté au processus d'octroi de documents légaux, le bureau du HCR au Chiapas soutient un programme pluriannuel visant à faciliter l'intégration socioéconomique des réfugiés. UN وقد دأبت المفوضية، بالإضافة إلى دعم عملية التوثيق القانونية، على دعم برنامج متعدد السنوات في شياباس يرمي إلى تيسير الادماج الاجتماعي - الاقتصادي للاجئين.
    Mexique 129. La Rapporteuse spéciale indique que si, en raison du manque de ressources, les allégations de violations du droit à la vie transmises durant l'année au Gouvernement mexicain ont été moins nombreuses, la situation des droits de l'homme dans le pays demeure préoccupante, notamment eu égard aux récents massacres qui se sont produits au Chiapas. UN 129- تقرر المقررة الخاصة أنه إذا كان عدد الرسائل الذي أرسل هذا العام الى حكومة المكسيك بخصوص انتهاكات الحق في الحياة قليلا بسبب الافتقار الى الموارد، إلا أن وضع حقوق الإنسان في ذلك البلد ما زال يدعو الى القلق، وخاصة بالنظر الى حوادث القتل التي وقعت حديثا في شياباس.
    162. La Rapporteuse spéciale déplore la gravité des violations du droit à la vie qui se sont produites au Mexique au cours de l'année écoulée et juge particulièrement alarmants les événements qui ont eu lieu au Chiapas. UN 162- تأسف المقررة الخاصة لجسامة انتهاكات الحق في الحياة بالمكسيك خلال العام المنصرم، وترى أن الأحداث التي وقعت في شياباس تدعو للانزعاج بوجه خاص.
    1188. En décembre 2000, un Coordonnateur pour le dialogue et la négociation au Chiapas a été nommé en vue d'explorer les possibilités de dialogue avec l'Armée zapatiste de libération nationale (EZLN) et de jeter les bases d'une communication permanente avec les différents protagonistes du Chiapas. UN 1188- ومنذ كانون الأول/ديسمبر يوجد منسق للحوار والتفاوض في ولاية شياباس، مهمته فتح الحوار مع جيش التحرير الوطني لثاباتيستا كنقطة انطلاق لتواصل الحوار مع مختلف الفئات في شياباس.
    Dans la décennie qui a suivi, nous avons été témoins de manifestations contre l'Organisation mondiale du commerce et contre le néolibéralisme au Chiapas, à Davos, à Seattle, à Prague, à Québec ou à Genève; partout où les architectes du néolibéralisme se réunissaient, ils étaient reçus par des protestations de masse dans les rues. UN على مدى العقد التالي، شهدنا احتجاجات ضد منظمة التجارة العالمية وضد الليبرالية الجديدة في شياباس ودافوس وسياتل وبراغ ومدينة كويبك والبندقية. وحيثما اجتمع مهندسو الليبرالية الجديدة، جوبهوا بمظاهرات ضخمة في الشوارع.
    Il a, par ailleurs, précisé que tous les insurgés détenus avaient été libérés dès juillet 1994, et a invité les membres du Comité à lire le rapport du Comité international de la Croix-Rouge, présent au Chiapas pendant les 18 mois qui avaient suivi le début du conflit. UN وكذلك ذكر أن كافة الثائرين المحتجزين قد أفرج عنهم اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٤، ودعا أعضاء اللجنة إلى قراءة تقرير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي كانت متواجدة في ولاية تشياباس خلال اﻟ ١٨ شهرا التي أعقبت اندلاع الصراع.
    170. Si juridiquement le traitement que le Gouvernement mexicain accorde aux réfugiés n'a pas changé, l'insurrection zapatiste du 1er janvier 1994 au Chiapas en a modifié le contexte. UN ٠٧١- وعلى الرغم من أن المعاملة التي تمنحها الحكومة المكسيكية للاجئين لم تتغير، فإن الثورة الزاباتية التي بدأت في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ في تشاباس قد غيرت الجو الذي تجري فيه تلك المعاملة.
    Au 31 décembre 1998, on dénombrait 24 000 réfugiés guatémaltèques environ dans le sud-est du Mexique, dont près de 14 000 au Chiapas. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1998، كان هناك نحو 000 24 لاجئ غواتيمالي في جنوب شرقي المكسيك، من بينهم نحو 000 14 في مقاطعة تشياباس.
    Le coordonnateur pour le dialogue et les négociations au Chiapas a fait part de son inquiétude au sujet de l'impasse actuelle. UN وأعرب منسق الحوار والتفاوض في التشياباس عن قلقه إزاء الموقف المسدود حالياً.
    Des orientations ont été définies dans le but de promouvoir une éducation de qualité fondée sur une approche interculturelle dans le Yucatán, au Chiapas et dans le District fédéral. UN وحُددت خطوط العمل من أجل تعزيز التعليم الجيد القائم على أساس نهج تعدد الثقافات في كل من يوكاتان وشياباس والعاصمة الاتحادية.
    En d'autres termes, les trois États offrent la possibilité pour les entreprises de Californie de procéder à des compensations au Chiapas et à Acre, sous réserve de la législation relative au plafonnement et à l'échange de droits d'émission. UN وبعبارة أخرى، تمهد الولايات الثلاث الطريق لقيام شركات في كاليفورنيا في المستقبل بعمليات تعويض في أكري وتشياباس تكون خاضعة لقوانين تحديد الانبعاثات وتداولها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more