"au code de la famille" - Translation from French to Arabic

    • على قانون الأسرة
        
    • في قانون الأسرة
        
    • بقانون الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    Les amendements au Code de la famille incluent de nouvelles restrictions à la polygamie. UN وتتضمن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة وضع حدود جديدة على تعدد الزوجات.
    Les modifications apportées en 2011 au Code de la famille interdisent le mariage précoce et le mariage forcé et alourdissent les peines prévues pour de tels actes. UN وتحظر التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة في عام 2011 الزيجات المبكرة والقسرية وتعزز المعاقبة على هذه الأفعال.
    À ce propos, les modifications apportées au Code de la famille ont suscité en Algérie un débat, encore d'actualité, sur la question de savoir si le législateur devait rendre compte de l'évolution de la société ou jouer un rôle précurseur. UN ويجدر بالذكر في هذا الخصوص أن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة كانت ولا تزال موضع مناقشة تتعلق بمسألة ما إذا كان يتعين على المشرِّع أن يضع في اعتباره تطور المجتمع أو أن يقوم بدور تمهيدي.
    C'est pourquoi on a entrepris d'ajouter au Code de la famille des dispositions interdisant la violence à l'encontre de membres de la famille, femmes et enfants en particulier. UN ولذلك، بدأ العمل على دمج أحكام في قانون الأسرة تحظر العنف ضد أفراد الأسرة وخاصة النساء والأطفال.
    59. Un programme conjoint sur le thème de la parité entre les sexes, entrepris en partenariat avec des groupes clefs de la société civile afin de coparrainer la campagne très visible de sensibilisation au Code de la famille, a été examiné dans un rapport annuel de 2008 du Coordonnateur résident. UN 59- ناقش تقرير سنوي مقدم من المنسق المقيم في عام 2008 برنامجاً مشتركاً في مجال الموضوع الجنساني ينفذ بمشاركة جماعات المجتمع المدني الرئيسية للإشراف على حملة واسعة للتوعية بقانون الأسرة.
    Comme le Code de l'enfance a déjà été adopté, l'orateur se demande quel sera le rang de priorité accordé au Code de la famille. UN وأضافت أنه نظرا لأن قانون الطفل قد اعتُمد بالفعل فإنها تتساءل عن الأولوية التي أُعطيت لقانون الأسرة.
    Des amendements ont été apportés au Code de la famille et à la Grande Charte posée à l'intention des personnes handicapées. UN وقال إنه أدخلت تعديلات على قانون الأسرة والميثاق الأعظم للأشخاص ذوي الإعاقة.
    En ce qui concerne cette question, le processus de coordination d'autres textes législatifs se poursuit en fonction des modifications apportées au Code de la famille. UN 3 - وفيما يتعلق بهذه المسألة تستمر عملية تنسيق التشريعات الأخرى وفقا للتغييرات التي أدخلت على قانون الأسرة.
    Des modifications établissant la responsabilité des parents et des établissements de santé en cas de non-respect du délai de transmission de ces informations ont été apportées au Code de la famille et au Code des infractions administratives. UN وأجريت تعديلات على قانون الأسرة وقانون الجرائم الإدارية لتحديد مسؤولية كل من الوالدين والمؤسسات الصحية عن عدم تقديم مثل هذه المعلومات في الوقت المناسب.
    Pour ce qui est de l'âge minimum du mariage, la législation le fixait à 18 ans avant 1992 mais des modifications ont été apportées au Code de la famille et il est désormais de 16 ans pour les femmes et également de 16 ans pour les hommes dans certains particuliers, avec l'accord écrit des parents. UN وفيما يخص الحد الأدنى لسن الزواج، أوضح أن القانون كان يحدده في 18 عاماً قبل عام 1992، غير أن ثمة تعديلات أُدخلت على قانون الأسرة فأصبح الحد الأدنى لسن الزواج اليوم هو 16 عاماً بالنسبة للمرأة وللرجل أيضاً في بعض الحالات الخاصة، شريطة توافر موافقة خطية من الأبوين.
    Mme Patten espère que les magistrats sont correctement formés pour appliquer tous les amendements apportés depuis peu au Code de la famille. UN وأعربت عن أملها في أن يكون أعضاء الهيئة القضائية قد تلقوا تدريبا مناسبا على تنفيذ جميع التعديلات التي أدخلت مؤخرا على قانون الأسرة.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que les amendements proposés au Code de la famille n'incluent pas l'abolition de la polygamie et de la mise sous tutelle des femmes. UN كما تعرب عن القلق لأن التعديلات المقترح إدخالها على قانون الأسرة لا تشمل إلغاء تعدد الزوجات وحق المرأة في الوصاية القانونية.
    L'amendement au Code de la famille et des tutelles a également modifié les règlements concernant le nom des enfants. UN 248 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية الأنظمة المتعلقة بأسماء الأطفال.
    Les modifications apportées au Code de la famille devraient contribuer à faire évoluer les comportements, mais il est clair que les mentalités et les pratiques sociales ne changeront pas dans l'immédiat. UN ومن شأن التعديلات التي أدخلت على قانون الأسرة أن تساهم في تغيير المواقف، ولكن من الواضح أن الذهنية والممارسات الاجتماعية لا تتغير على الفور.
    9. Le second décret apportait des améliorations considérables au Code de la famille. UN 9- أما المرسوم الثاني فقد أجرى تحسينات مهمة على قانون الأسرة.
    Les modifications proposées au Code de la famille comprennent un amendement visant à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les filles au lieu de l'âge actuel de 17 ans. UN وتتضمّن التعديلات المقتَرح إدخالها على قانون الأسرة تعديلاً يهدف إلى رفع الحدّ الأدنى لسن الزواج بالنسبة للبنات إلى 18 سنة بدلاً من السن الحالية وهي 17 سنة.
    44. La Suède a salué les amendements apportés en 2008 au Code de la famille et portant interdiction totale de la violence à l'égard des femmes, tout en faisant remarquer que la violence à l'égard des enfants persistait. UN 44- ورحبت السويد بالتعديل الذي أُدخل عام 2008 على قانون الأسرة ليحظر حظراً تاماً العنف ضد المرأة، مع أن العنف ضد الأطفال لا يزال يحدث.
    104. Le Canada a posé des questions sur les modifications apportées au Code de la famille pour en retirer toutes les dispositions discriminatoires à l'encontre des femmes, y compris en matière de divorce, de témoignage et de succession. UN 104- وطرحت كندا أسئلة بشأن التعديلات التي أُدخلت على قانون الأسرة لإزالة جميع الأحكام التمييزية ضد المرأة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالطلاق والشهادة والميراث.
    30. Les modifications apportées en 2005 au Code de la famille sont considérées par des responsables de haut rang comme des instruments dont l'interprétation pourrait permettre de surmonter des attitudes et des perceptions culturelles et religieuses profondément enracinées. UN 30- ويرى مسؤولون سامون أن التعديلات المدخلة على قانون الأسرة في عام 2005 على أنها أحكام يمكن أن تُفسَّر على نحو يجيز تخطي المواقف والرؤى الثقافية والدينية المتجذرة.
    De nouvelles dispositions devraient également être introduites au Code de la famille en vue d'assurer l'égalité des femmes et des hommes en matière de droits de propriété. UN ويجري إعداد نصوص جديدة في قانون الأسرة تخوّل للمرأة والرجل حقوقا متساوية فيما يتعلق بالملكية.
    La compagne reçoit une pension après trois années de vie commune, conformément au Code de la famille. UN ويمنح معاش إلى أرملة القانون العام إذا ما كان الزوجان قد تعاشرا معاً لمدة ثلاث سنوات، كما هو منصوص عليه في قانون الأسرة.
    l) Décret no. 213/2000 relatif au Code de la famille révisé; UN (ل) الإعلان رقم ٢١٣/٢٠٠٠ المتعلق بقانون الأسرة المنقح؛
    Le Gouvernement a entrepris d'apporter un certain nombre d'amendements appropriés au Code de la famille et de la tutelle. UN وقد شرعت الحكومة في صياغة التعديلات اللازمة لقانون الأسرة والوصاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more