Dans le quatrième rapport périodique présenté au Comité des droits de l'homme, la question est traitée aux paragraphes 84 à 86. | UN | وتعالج المسألة في الفقرات من ٤٨ إلى ٦٨ من التقرير الدوري الرابع المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Pendant la période considérée, l'organisation a présenté des rapports parallèles au Comité des droits de l'homme et au Comité contre la torture. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المنظمة تقارير موازية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب. |
Une fois que ces tentatives eurent échoué, les auteurs ont adressé leur plainte au Comité des droits de l'homme. | UN | ولما ثبت فشل هذين السبيلين، وجه صاحبا البلاغ شكواهما إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Élaboration des rapports au Comité des droits de l'enfant. | UN | عملية وضع التقارير التي تقدم إلى لجنة حقوق الطفل. |
Fournit des services de secrétariat au Comité des droits de l'homme, et assure notamment le service de ses sessions; participe au traitement des documents du Comité. | UN | يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة. |
Au total, les États parties ont présenté au Comité des droits de l'enfant 176 rapports initiaux et périodiques sur l'application de la Convention. | UN | وقد قدمت الدول الأطراف إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل ما مجموعه 176 تقريرا أوليا وتقريرا دوريا عن تنفيذ الاتفاقية. |
Participation à la rédaction du rapport initial et de rapports périodiques additifs de la République de Guinée soumis au Comité des droits de l'homme. | UN | وشارك في صياغة التقرير الأولي والتقارير الدورية اللاحقة التي قدمتها جمهورية غينيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Pendant la session, une délégation a proposé un texte écrit attribuant les fonctions de suivi au Comité des droits de l'homme. | UN | وفي أثناء الدورة، اقترح وفد نصاً مكتوباً يسند وظائف المتابعة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
La plupart des communications relatives aux minorités ont été soumises au Comité des droits de l'homme. | UN | وتُقدم معظم البلاغات الشخصية المتعلقة بالأقليات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Leurs observations sont ensuite communiquées au Comité des droits de l'homme. | UN | ثم ترسَل ملاحظات هاتين المؤسستين إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Rares sont encore les États qui font référence aux personnes handicapées dans leurs rapports périodiques au Comité des droits de l'homme. | UN | والإشارات إلى المعوقين في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما زالت هامشية. |
La communication soumise au Comité des droits de l'homme et la requête adressée à la Cour européenne des droits de l'homme sont dans une large mesure identiques. | UN | والبلاغات المرفوعة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان متماثلة إلى حد بعيد. |
Il n'y a aucune preuve que l'auteur a reçu des menaces de mort parce qu'il a adressé une communication au Comité des droits de l'homme. | UN | ولا يوجد دليل يُستنتج منه أن صاحب البلاغ تلقى تهديدات بالقتل، لمجرد أنه أبلغ ذلك إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
Informations utiles présentées récemment au Comité des droits de l'homme par les Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | والمعلومات الحديثة ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le rapport sera envoyé au Comité des droits de l'homme après avoir été approuvé par le Conseil des ministres. | UN | وسيرسل هذا التقرير إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد موافقة مجلس الوزراء عليه. |
Il conclut que la Cour ne souhaite pas se prononcer et il demande au Comité des droits de l'homme d'examiner sa plainte. | UN | ويخلص مقدم البلاغ إلى أن المحكمة لا ترغب في اتخاذ قرار بشأن استئنافه، ويطلب إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دراسة قضيته. |
La nécessité de présenter des rapports au Comité des droits de l'homme offrira la meilleure garantie de respect des dispositions du Pacte. | UN | وأضاف أن وجوب تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان سيشكل أفضل ضمان لاحترام أحكام العهد. |
Des difficultés rencontrées en France sont notées dans le rapport récent du Gouvernement français au Comité des droits de l'enfant, de la manière suivante : | UN | ووردت اﻹشارة إلى الصعوبات التي تواجهها فرنسا في التقرير الذي قدمته مؤخرا إلى لجنة حقوق الطفل، وذلك على النحو التالي: |
Il souhaite au Comité des droits de l'homme plein succès au cours de ses 100 prochaines sessions. | UN | وتمنى كل النجاح للجنة المعنية بحقوق الإنسان في دوراتها المائة المقبلة. |
Il serait difficile au Comité des droits de l'homme d'autoriser un État à accepter une réserve non valable, même si cet État n'a pas formulé d'objection. | UN | وسيصعب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسمح حتى لدولة غير معترضة بقبول تحفظ غير صحيح. |
Ainsi, par exemple, il n'est pas nécessaire d'aborder les questions liées aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'homme compte tenu de l'existence du Comité des droits de l'enfant. | UN | وقال إنه ليس من الضروري، على سبيل المثال، تناول المسائل المرتبطة بحقوق الطفل في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نظراً إلى وجود لجنة حقوق الطفل. |
Cette question fait l'objet des paragraphes 405 à 416 du rapport présenté au Comité des droits de l'homme à propos de l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وقد نوقش هذا الموضوع في الفقرات من 405 إلى 416 من التقرير الأول المقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالمادة 23 من العهد. |
L'État partie fait valoir qu'il était parfaitement inopportun, dans ces conditions, qu'ils s'adressent ensuite au Comité des droits de l'homme pour tenter d'obtenir réparation. | UN | وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان. |
Enfin, le conseil demande au Comité des droits de l'homme d'aborder la question en général, ainsi que la procédure de suivi, lors d'une réunion avec l'État partie. | UN | وفي الأخير، يطلب المحامي من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول الموضوع في المجمل، وكذلك في سياق متابعتها بواسطة الإجراء المحدد، وذلك في إطار اجتماع يعقد مع الدولة الطرف. |
Il affirme que le second procès de l'auteur a été équitable et qu'il n'appartient pas au Comité des droits de l'homme d'examiner en appel ou de contrôler les décisions rendues par les autorités judiciaires nationales. | UN | وتتمسك الدولة الطرف بأن المحاكمة الثانية لمقدم البلاغ كانت عادلة وبأنه ليس من مهام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر استئنافا قضائيا ﻷحكام السلطات الوطنية أو تعيد النظر فيها. |
Elle participe actuellement, avec d'autres parties prenantes, à la rédaction du deuxième rapport du Lesotho au Comité des droits de l'enfant des Nations Unies. | UN | وتشارك حالياً، إلى جانب أصحاب الشأن الآخرين، في صياغة تقرير ليسوتو الثاني إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. | UN | وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل. |