"au comité des droits de l'" - Translation from French to Arabic

    • إلى اللجنة المعنية بحقوق
        
    • إلى لجنة حقوق
        
    • للجنة المعنية بحقوق
        
    • على اللجنة المعنية بحقوق
        
    • في اللجنة المعنية بحقوق
        
    • بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية
        
    • أمام اللجنة المعنية بحقوق
        
    • من اللجنة المعنية بحقوق
        
    • من مهام اللجنة المعنية بحقوق
        
    • إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق
        
    • الى لجنة حقوق
        
    • المقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    Dans le quatrième rapport périodique présenté au Comité des droits de l'homme, la question est traitée aux paragraphes 84 à 86. UN وتعالج المسألة في الفقرات من ٤٨ إلى ٦٨ من التقرير الدوري الرابع المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Pendant la période considérée, l'organisation a présenté des rapports parallèles au Comité des droits de l'homme et au Comité contre la torture. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدمت المنظمة تقارير موازية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب.
    Une fois que ces tentatives eurent échoué, les auteurs ont adressé leur plainte au Comité des droits de l'homme. UN ولما ثبت فشل هذين السبيلين، وجه صاحبا البلاغ شكواهما إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Élaboration des rapports au Comité des droits de l'enfant. UN عملية وضع التقارير التي تقدم إلى لجنة حقوق الطفل.
    Fournit des services de secrétariat au Comité des droits de l'homme, et assure notamment le service de ses sessions; participe au traitement des documents du Comité. UN يوفر الدعم في مجال السكرتارية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بما في ذلك خدمة الدورات ويساعد في مناولة وثائق اللجنة.
    Au total, les États parties ont présenté au Comité des droits de l'enfant 176 rapports initiaux et périodiques sur l'application de la Convention. UN وقد قدمت الدول الأطراف إلى اللجنة المعنية بحقوق الطفل ما مجموعه 176 تقريرا أوليا وتقريرا دوريا عن تنفيذ الاتفاقية.
    Participation à la rédaction du rapport initial et de rapports périodiques additifs de la République de Guinée soumis au Comité des droits de l'homme. UN وشارك في صياغة التقرير الأولي والتقارير الدورية اللاحقة التي قدمتها جمهورية غينيا إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Pendant la session, une délégation a proposé un texte écrit attribuant les fonctions de suivi au Comité des droits de l'homme. UN وفي أثناء الدورة، اقترح وفد نصاً مكتوباً يسند وظائف المتابعة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    La plupart des communications relatives aux minorités ont été soumises au Comité des droits de l'homme. UN وتُقدم معظم البلاغات الشخصية المتعلقة بالأقليات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Leurs observations sont ensuite communiquées au Comité des droits de l'homme. UN ثم ترسَل ملاحظات هاتين المؤسستين إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Rares sont encore les États qui font référence aux personnes handicapées dans leurs rapports périodiques au Comité des droits de l'homme. UN والإشارات إلى المعوقين في التقارير الدورية المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ما زالت هامشية.
    La communication soumise au Comité des droits de l'homme et la requête adressée à la Cour européenne des droits de l'homme sont dans une large mesure identiques. UN والبلاغات المرفوعة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان متماثلة إلى حد بعيد.
    Il n'y a aucune preuve que l'auteur a reçu des menaces de mort parce qu'il a adressé une communication au Comité des droits de l'homme. UN ولا يوجد دليل يُستنتج منه أن صاحب البلاغ تلقى تهديدات بالقتل، لمجرد أنه أبلغ ذلك إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Informations utiles présentées récemment au Comité des droits de l'homme par les Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والمعلومات الحديثة ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le rapport sera envoyé au Comité des droits de l'homme après avoir été approuvé par le Conseil des ministres. UN وسيرسل هذا التقرير إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد موافقة مجلس الوزراء عليه.
    Il conclut que la Cour ne souhaite pas se prononcer et il demande au Comité des droits de l'homme d'examiner sa plainte. UN ويخلص مقدم البلاغ إلى أن المحكمة لا ترغب في اتخاذ قرار بشأن استئنافه، ويطلب إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان دراسة قضيته.
    La nécessité de présenter des rapports au Comité des droits de l'homme offrira la meilleure garantie de respect des dispositions du Pacte. UN وأضاف أن وجوب تقديم التقارير إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان سيشكل أفضل ضمان لاحترام أحكام العهد.
    Des difficultés rencontrées en France sont notées dans le rapport récent du Gouvernement français au Comité des droits de l'enfant, de la manière suivante : UN ووردت اﻹشارة إلى الصعوبات التي تواجهها فرنسا في التقرير الذي قدمته مؤخرا إلى لجنة حقوق الطفل، وذلك على النحو التالي:
    Il souhaite au Comité des droits de l'homme plein succès au cours de ses 100 prochaines sessions. UN وتمنى كل النجاح للجنة المعنية بحقوق الإنسان في دوراتها المائة المقبلة.
    Il serait difficile au Comité des droits de l'homme d'autoriser un État à accepter une réserve non valable, même si cet État n'a pas formulé d'objection. UN وسيصعب على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن تسمح حتى لدولة غير معترضة بقبول تحفظ غير صحيح.
    Ainsi, par exemple, il n'est pas nécessaire d'aborder les questions liées aux droits de l'enfant au Comité des droits de l'homme compte tenu de l'existence du Comité des droits de l'enfant. UN وقال إنه ليس من الضروري، على سبيل المثال، تناول المسائل المرتبطة بحقوق الطفل في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نظراً إلى وجود لجنة حقوق الطفل.
    Cette question fait l'objet des paragraphes 405 à 416 du rapport présenté au Comité des droits de l'homme à propos de l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وقد نوقش هذا الموضوع في الفقرات من 405 إلى 416 من التقرير الأول المقدم بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالمادة 23 من العهد.
    L'État partie fait valoir qu'il était parfaitement inopportun, dans ces conditions, qu'ils s'adressent ensuite au Comité des droits de l'homme pour tenter d'obtenir réparation. UN وترى الدولة الطرف أنهم، بفعلهم هذا، أصبح من غير الملائم لهم على الإطلاق العودة الى التماس سبيل للانتصاف أمام اللجنة المعنية بحقوق الانسان.
    Enfin, le conseil demande au Comité des droits de l'homme d'aborder la question en général, ainsi que la procédure de suivi, lors d'une réunion avec l'État partie. UN وفي الأخير، يطلب المحامي من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تناول الموضوع في المجمل، وكذلك في سياق متابعتها بواسطة الإجراء المحدد، وذلك في إطار اجتماع يعقد مع الدولة الطرف.
    Il affirme que le second procès de l'auteur a été équitable et qu'il n'appartient pas au Comité des droits de l'homme d'examiner en appel ou de contrôler les décisions rendues par les autorités judiciaires nationales. UN وتتمسك الدولة الطرف بأن المحاكمة الثانية لمقدم البلاغ كانت عادلة وبأنه ليس من مهام اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر استئنافا قضائيا ﻷحكام السلطات الوطنية أو تعيد النظر فيها.
    Elle participe actuellement, avec d'autres parties prenantes, à la rédaction du deuxième rapport du Lesotho au Comité des droits de l'enfant des Nations Unies. UN وتشارك حالياً، إلى جانب أصحاب الشأن الآخرين، في صياغة تقرير ليسوتو الثاني إلى لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    En outre, le Myanmar est tenu de coopérer avec la communauté internationale, en soumettant des rapports au Comité des droits de l'enfant afin d'améliorer la jouissance de ces droits. UN وبالاضافة الى ذلك فإن ميانمار ملتزمة بأن تتعاون مع المجتمع الدولي في جهود الرصد المبذولة لتحسين التمتع بهذه الحقوق من خلال تقديم التقارير الى لجنة حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more