Un nouveau rapport sur la situation en ce qui concerne les locaux sera présenté au Comité mixte en 2000. | UN | وسيقدم تقرير آخر عن حالة حيز المكاتب إلى المجلس في عام ٠٠٠٢. |
Le groupe de travail devrait soumettre son rapport au Comité mixte en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يقدم الفريق العامل هذا تقريره إلى المجلس في عام 2010. |
Il présentera un rapport préliminaire au Comité permanent en 2001 puis, sur la base des observations de ce dernier, il soumettra son rapport définitif au Comité mixte en 2002. | UN | وسيقدم الفريق العامل تقريره الأولي إلى اللجنة الدائمة في عام 2001. وسيقدم الفريق العامل تقريره إلى المجلس في عام 2002، آخذا في اعتباره تعليقات اللجنة الدائمة. |
Une version révisée du mandat du comité d'audit, qui figurera dans le Règlement intérieur de la Caisse, devait être soumise au Comité mixte en 2006. | UN | ومن المنتظر أن يعرض على المجلس في عام 2006 المشروع المنقح لاختصاصات اللجنة الذي سيدرج في النظام الداخلي للصندوق. |
La vision stratégique issue de l'étude d'ensemble de la Caisse a été présentée au Comité mixte en 2008. | UN | 67 - ولقد عُرضت الرؤية الاستراتيجية التي انبثقت عن الاستعراض المكتبي الشامل للصندوق على المجلس في عام 2008. |
Une stratégie complète de mise en service de ce progiciel, budget et plan d'exécution à l'appui, sera présentée au Comité mixte en 2008. | UN | وستقدَّم للمجلس في عام 2008 استراتيجية تنفيذ كاملة لتلك الخطة، تشمل ميزانيةً وخطةً للمشروع. |
113. Le Secrétaire a indiqué au Comité permanent que la question des locaux devrait faire l'objet d'une attention toute particulière durant le reste de l'année 1997 et dans le document de réflexion devant être soumis au Comité mixte en 1998. | UN | ١١٣ - وأبلغ اﻷمين إلى اللجنة الدائمة أن مسألة الحيﱢز المخصص للمكاتب ستكون من بين أهم المسائل التي سيجري تناولها خلال الفترة المتبقية من عام ١٩٩٧ وفي ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
Le Comité consultatif est convaincu que ces questions seront étudiées comme il convient et traitées dans le document de réflexion qui doit être soumis au Comité mixte en 1998. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أن هذه المسائل ستدرس دراسة وافية وستدرج في ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨. |
L'étude a été présentée au Comité mixte en 2007 et a confirmé que la Caisse appliquait des méthodes actuarielles éprouvées, que l'allocation de ses avoirs était rationnelle, et que la Caisse disposait d'une assise financière solide. | UN | وقد قدمت الدراسة إلى المجلس في عام 2007، وأكدت أن الصندوق ينتهج عملية اكتوارية سليمة؛ وأن توزيع أصوله سليم؛ وأن الصندوق مستقر وذو تمويل جيد. |
La seconde étape de l'étude, dont les résultats ont été présentés au Comité mixte en 2012, comprenait notamment une révision des paramètres utilisés pour les petites pensions. | UN | وتضمنت المرحلة الثانية من الدراسة، التي قدمت نتائجها إلى المجلس في عام 2012، استعراضاً لمعايير المعاشات التقاعدية الصغيرة. |
À l'issue d'un examen approfondi, il a décidé que, pour que le Comité mixte soit explicitement habilité à établir des règles pour la gestion financière des activités de la Caisse, il fallait que les Statuts soient modifiés; l'Administrateur-Secrétaire a été invité à soumettre au Comité mixte, en 2006, une proposition en ce sens. | UN | واتفقت اللجنة الدائمة، بعد مناقشات مستفيضة، على ضرورة إجراء تعديل على النظام الأساسي للصندوق حتى تكون للمجلس سلطة واضحة في وضع قواعد مالية لعمليات الصندوق وأنشطته، وطُلب إلى أمين الصندوق/كبير الموظفين التنفيذيين تقديم مقترح في هذا الخصوص إلى المجلس في عام 2006. |
Dans son évaluation initiale, présentée au Comité mixte en 2008, la Caisse a indiqué que le projet SIAP devrait être échelonné sur plusieurs années car il entraînerait des changements importants sur les plans opérationnel et informatique et de nombreuses mises au point. | UN | 69 - وخلص التقييم الأولي للصندوق، على نحو ما قُدم إلى المجلس في عام 2008، إلى أن مشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية سيتطلب نهجا تدريجيا سيستغرق استكماله عدة سنوات، ولا سيما لأنه ينطوي على احتياجات كبيرة من العمليات وتكنولوجيا المعلومات وما يليها من عمليات إعادة التصميم. |
S'agissant des ressources demandées au titre des postes, le groupe de travail comprenait que le projet de budget tenait compte des recommandations formulées dans l'étude d'ensemble de la Caisse, soumise au Comité mixte en 2008 afin de donner une idée des besoins en personnel, à moyen terme, de la Caisse. | UN | 22 - وفي ما يتعلق بالاحتياجات من الوظائف، أبدى الفريق العامل تفهمه لأن الاقتراح يأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في الاستعراض المكتبي الشامل، الذي نُفذ وقُدم إلى المجلس في عام 2008، لتقديم رؤية على المدى المتوسط لاحتياجات التوظيف في الصندوق. |
Les prévisions de dépenses ont été établies en procédant de la même manière que pour l'étude générale de viabilité réalisée en 2007 par l'équipe du projet SIAP avec l'aide de consultants extérieurs et présentée au Comité mixte en 2008 (voir JSPB/55/R.22). | UN | وقد أُعدت التكاليف التقديرية باستخدام نفس النهج والمنهجية المتّبَعين في دراسة الجدوى المرجعية التي أعدها في عام 2007 فريق مشروع النظام المتكامل لإدارة المعاشات التقاعدية بمساعدة استشاريين خارجيين وقُدمت فيما بعد إلى المجلس في عام 2008 (انظر JSPB/55/R.22). |
Un rapport préliminaire sera présenté au Comité mixte en 2009. | UN | 284 - وسيُعرض تقرير أولي على المجلس في عام 2009. |
Dans son évaluation initiale, présentée au Comité mixte en 2008, la Caisse a indiqué que le projet SIAP devrait être échelonné sur plusieurs années car il entraînerait des changements importants sur les plans opérationnel et informatique et de nombreuses mises au point. | UN | 52 - واستنتج التقييم الأولي للصندوق، بصيغته المعروضة على المجلس في عام 2008، أن مشروع النظام المتكامل سيتطلب اتباع نهج تدريجي سيستغرق إنجازه عدة سنوات، لا سيما وأنه ينطوي على احتياجات هامة على صعيد العمليات وتكنولوجيا المعلومات وعلى عمليات إعادة تصميم لاحقة. |
Par exemple, dans les prévisions initiales qui avaient été présentées au Comité mixte en 1991 pour l'exercice biennal 1994-1995, le ratio était de 0,187 %. | UN | فعلى سبيل المثال، مثلت التقديرات اﻷولية للتكاليف اﻹدارية التي عرضت على المجلس في عام ١٩٩١ فيما يتعلـق بفتـرة السنتيـن ١٩٩٤-١٩٩٥ نسبـة ٠,١٨٧ في المائة من مجموع اﻷجور التقديرية الداخلة فـي حساب المعاش التقاعـدي لفتـرة السنتين. |
Compte tenu de la situation décrite au Comité mixte en 2009, l'Administrateur-Secrétaire a recommandé la suspension de la disposition concernant l'indice spécial en raison des problèmes de principe et des incohérences techniques identifiés à l'occasion de l'évaluation des conséquences des fluctuations monétaires sur le montant des prestations versées selon la filière monnaie locale du système d'ajustement. | UN | 278 - ونظرا للظروف التي عرضت على المجلس في عام 2009، أوصى كبير الموظفين التنفيذيين بتعليق مخصص الرقم القياسي الخاص. وقد وُضِعت التوصية في ضوء أوجه القصور المفاهيمية والأساس المنطقي المُفصَّل الذي جرى تحديده أثناء عملية الرصد المضطلع بها لتقييم أثر التقلبات في أسعار العملات على مبالغ المعاشات التقاعدية الواجب دفعها بحسب مسار العملة المحلية في إطار النهج الثنائي لنظام تسوية المعاشات التقاعدية. |
Le groupe incorporera les vues de l'Actuaire-conseil et du Comité d'actuaires dans son rapport final, qui devrait être soumis au Comité mixte en 2010. | UN | وسيُدرج الفريق العامل وجهات نظر الخبير الاكتواري الاستشاري ولجنة الاكتواريين في تقريره النهائي الذي ينبغي تقديمه للمجلس في عام 2010. |
Conformément aux principes directeurs de la gestion des ressources humaines, qui avaient été présentés au Comité mixte en 2010, il a été rappelé que l'administration des pensions et la gestion des investissements nécessitaient des compétences et une expérience particulières et qu'il fallait en tenir compte dans la gestion que la Caisse faisait de ses ressources humaines. | UN | وتمشيًا مع المبادئ التوجيهية للموارد البشرية التي عُرضت على المجلس عام 2010، أُشير إلى أن إدارة المعاشات التقاعدية وإدارة الاستثمار تتطلبان مهارات وخبرات محددة، وينبغي أن يظهر ذلك في إدارة الصندوق لموارده البشرية. |
Le Comité de suivi a formulé des observations sur le cahier des charges de la troisième étude de la gestion actif-passif, qui serait présentée au Comité mixte en 2015. | UN | 291 - قدمت اللجنة تعليقاتٍ على المتطلبات التقنية لدراسة إدارة الأصول والخصوم الثالثة للصندوق التي ستُعرض على مجلس المعاشات التقاعدية في عام 2015. |