Le FNUAP a expliqué au Comité que sur ce montant, 858 274 dollars avaient été engagés pour effectuer des achats en 2012. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأن ما قدره 274 858 دولاراً من المبلغ قد خُصص لإجراء مشتريات في عام 2012. |
Le FNUAP a fait savoir au Comité que cette tendance s'était poursuivie en 1993, mais qu'il ne disposait pas de chiffres détaillés au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وأخبر الصندوق المجلس بأن هذا الاتجاه قد استمر في عام ١٩٩٣، ولكن لم تكن هناك أرقام مفصلة عند إعداد هذا التقرير. |
Il a ensuite rappelé au Comité que la précédente version du Manuel datait de 2003. | UN | ثم ذكر اللجنة بأن أحدث صيغة لدليل التفاوض نشرت في عام 2003. |
Il a été dit au Comité que les 16 bateaux nécessaires à cette fin étaient en place et opérationnels. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن السفن الستة عشر المطلوبة للقيام بتلك الدوريات قد نشرت وبأنها جاهزة للتشغيل. |
En répondant, l'État partie aurait pu montrer au Comité que l'extradition n'entraînerait pas un préjudice irréparable. | UN | وبقيامها بذلك كان يمكن للدولة الطرف أن تبرهن للجنة أن التسليم لن يسفر عن ضرر غير قابل للجبر. |
L'Office a fait savoir au Comité que l'application de ce module faciliterait le contrôle des immobilisations. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول. |
Le FNUAP a déclaré au Comité que c'était l'équipe de pays des Nations Unies qui était censée faciliter cet examen. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأن الفريق القطري للأمم المتحدة كان مقرراً أن ييسر الاستعراض السنوي لإطار المساعدة الإنمائية. |
Le Tribunal a fait savoir au Comité que les accords étaient généralement conclus pour un an. | UN | وأفادت المحكمةُ المجلس بأن الاتفاق يسري في العادة لمدة عام واحد. |
La mission a indiqué au Comité que ces anomalies seraient corrigées dans les nouvelles directives relatives à la sélection et au recrutement. | UN | وقد أبلغت البعثة المجلس بأن الحالات الشاذة ستعالج في المبادئ التوجيهية الجديدة للانتقاء والتوظيف. |
Vous pouvez signifier au Comité que le SGC n'a plus besoin de son soutien. | Open Subtitles | أعلِم اللجنة بأن قيادة بوابة النجوم لم تعد بحاجة إلى دعمها |
Il a été signalé au Comité que le processus interne de réexamen du classement n'avait pas été mené à son terme pour certains des reclassements proposés. | UN | وقد أبلغت اللجنة بأن العملية الداخلية لاستعراض التصنيف لم تنجز بالنسبة لعدد من عمليات إعادة التصنيف المقترحة. |
Les intervenants ont rappelé au Comité que les gouvernements étaient responsables au premier chef de la situation de leur population sur le plan humanitaire. | UN | وذكﱠر هؤلاء المتكلمون اللجنة بأن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن الحالة اﻹنسانية لشعوبها. |
L'intervenant a assuré au Comité que le HCDH donnait un degré de priorité élevé à cette question, mais il se repose également sur la détermination des organes conventionnels. | UN | وأكد السيد سلامة للجنة أن المفوضية تولي هذه المسألة أولوية عالية، ولكنه أكد أنها تتوقف على مسؤولي هيئات المعاهدات كذلك. |
En répondant, l'État partie aurait pu montrer au Comité que l'extradition n'entraînerait pas un préjudice irréparable. | UN | ويمكن بذلك للدولة الطرف أن تثبت للجنة أن التسليم لن يسفر عن إلحاق ضرر لا يمكن تداركه. |
On a confirmé au Comité que le Groupe de l'action antimines était entièrement financé au moyen des contributions mises en recouvrement. | UN | وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة. |
L'Office a expliqué au Comité que les avances étaient inscrites aux comptes créditeurs pour pouvoir suivre les biens en transit. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس أن المبالغ المدفوعة مقدما مدرجة في حسابات الدفع لتعقب الرصيد العابر. |
L'UNOPS a indiqué au Comité que, dès que les obstacles budgétaires seraient levés, la formation serait de nouveau considérée comme prioritaire. | UN | وأبلغ المكتب المجلس أنه حالما ترفع القيود على الميزانية فإنه سيقوم بتحديد الأولويات التدريبية. |
Le CCI a confirmé au Comité que les résultats ont particulièrement souffert des variations d'interprétation de la date à partir de laquelle l'on pouvait enregistrer les améliorations. | UN | وأكد المركز للمجلس أن النتائج تأثرت بشدة من جراء التغييرات في تفسير الزمن الذي ينبغي أن تحسب فيه التحسينات. |
Il rappelle au Comité que, comme suite à une décision de la Cinquième Commission, il n'y aura de compte rendu analytique que pour les séances au cours desquelles des décisions seront prises. | UN | وذكَّر اللجنة بأنه بموجب مقرر اللجنة الخامسة، لن توفر محاضر موجزة إلا للجلسات التي تتخذ فيها مقررات. |
Elle assure au Comité que son pays suivra la recommandation d'engager une coopération plus étroite avec des organisations non gouvernementales. | UN | وطمأنت اللجنة إلى أن بلدها سينفذ توصياتها فيسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
Le FNUAP a fait savoir au Comité que l'administration avait rappelé à la Division la nécessité de respecter pleinement les procédures d'achat. | UN | وأبلغ الصندوق المجلس بأنه تم تذكير الشعبة بضرورة الامتثال امتثالا كاملا ﻹجراءات الشراء. |
Dans ces différents cas, il semble au Comité que le principe est le même. | UN | ويبدو للفريق أن المبدأ هو نفسه في مختلف تلك الحالات. |
Il assure au Comité que les questions auxquelles sa délégation ne peut donner de réponse seront attentivement étudiées et que le Comité recevra des réponses par écrit. | UN | وأكد للجنة أنه سيجري النظر بدقة في اﻷسئلة التي لم يتمكن وفد بلده من الرد عليها، وستقدم معلومات مكتوبة عنها في وقت لاحق. |
Le 2 décembre 2010, l'auteur a fait savoir au Comité que l'État partie n'a pas donné effet à la recommandation du Comité. | UN | في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تنفذ توصيتها. |
L'État partie réaffirme également au Comité que des violations analogues ne se reproduiront pas à l'avenir. | UN | وأكدت الدولة الطرف للجنة بأن مثل هذه الانتهاكات لن تحدث في المستقبل. |
Le Bureau a donc décidé de proposer au Comité que le Président préside la configuration pour la Sierra Leone. | UN | ولذا قررت هيئة المكتب أن تقترح على اللجنة أن يتولى رئيس اللجنة رئاسة لجنة بناء السلام المخصصة لسيراليون. |
Il ressortait de l'avis juridique fourni au Comité que l'Article 19 ne permettait pas un tel report. | UN | وتبين من الرأي القانوني المقدم إلى اللجنة أن المادة 19 لا تسمح بذلك. |