"au conflit arabo-israélien" - Translation from French to Arabic

    • للصراع العربي الإسرائيلي
        
    • للصراع العربي الاسرائيلي
        
    • للنزاع العربي الاسرائيلي
        
    • والنزاع العربي الإسرائيلي
        
    Elle considérait que la résolution du problème de l'occupation du Golan était une condition essentielle pour trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien. UN واعتبرت أن حل إشكالية الجولان السوري المحتل شرط ضروري للتوصل إلى حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Trouver une solution juste, durable et globale au conflit arabo-israélien est certainement la question la plus douloureuse et la plus délicate à laquelle le Conseil de sécurité, et l'ONU dans son ensemble, est confronté. UN إن التوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للصراع العربي الإسرائيلي هو بالتأكيد أكثر المسائل مشقة وحساسية بالنسبة لمجلس الأمن، والأمم المتحدة برمتها.
    Nous réitérons notre appel à tous les États Membres pour qu'ils évaluent dans quelle mesure la poursuite de l'appui et du financement de ces organes contribuent réellement à une solution au conflit arabo-israélien. UN إننا نجدد دعوتنا جميع الدول الأعضاء إلى تقييم كيفية استمرار الدعم والتمويل لتلك الأجهزة في الإسهام فعلا في حل للصراع العربي الإسرائيلي.
    Le Gouvernement royal thaïlandais applaudit l'adoption d'un ordre du jour commun entre l'Etat d'Israël et le Royaume hachémite de Jordanie comme une autre contribution utile à un règlement durable au conflit arabo-israélien. UN وحكومة تايلند الملكية تحيي اعتماد جدول أعمال مشترك بين دولة اسرائيل والمملكة اﻷردنية الهاشمية بوصفه اسهاما مشرفا آخر في التوصل الى حل دائم للصراع العربي الاسرائيلي.
    Pour que la paix et la sécurité règnent dans la région, la communauté internationale doit trouver le moyen de parvenir à un règlement pacifique, juste, équitable et global au conflit arabo-israélien. UN وﻹرساء السلام واﻷمن في هذه المنطقة لا بد للمجتمع الدولي من أن يجد تسوية سلمية عادلة ومنصفة وشاملة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    Le Koweït demande à la communauté internationale, en particulier au Conseil de sécurité, de trouver une solution au conflit arabo-israélien, qui représente la plus grave menace pour la sécurité et la paix au Moyen-Orient. UN إن الكويت تدعو المجتمع الدولي، وبشكل خاص مجلس الأمن، إلى إيجاد حل للصراع العربي الإسرائيلي الذي يعد أخطر تهديد للأمن والسلام في الشرق الأوسط.
    Le Secrétaire général réaffirme qu'il est urgent de trouver une solution juste et durable au conflit arabo-israélien. UN 6 - ويؤكد الأمين العام من جديد الحاجة الملحة إلى إيجاد حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي.
    Nous estimons qu'une solution juste au conflit arabo-israélien doit être fondée sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité. UN ونرى أن الحل العادل للصراع العربي الإسرائيلي يجب أن يستند إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973).
    8. D'exhorter la Commission quadripartite internationale à reprendre ses efforts en vue d'instaurer la paix au Moyen-Orient et de trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien sur la base de l'initiative de paix arabe; UN 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام؛
    8. D'exhorter la Commission quadripartite internationale à reprendre ses efforts en vue d'instaurer la paix au Moyen-Orient et de trouver une solution juste et globale au conflit arabo-israélien sur la base de l'initiative de paix arabe; UN 8 - دعوة اللجنة الرباعية الدولية إلى استئناف العمل لتحقيق السلام في الشرق الأوسط، وإيجاد حل عادل وشامل للصراع العربي الإسرائيلي على أساس المبادرة العربية للسلام.
    L'Organisation des Nations Unies a fait beaucoup d'efforts pour trouver une solution juste au conflit arabo-israélien et a adopté des centaines de résolutions, mais Israël refuse de les appliquer, au mépris de la volonté de la communauté internationale. Israël continue d'occuper des territoires palestiniens, le Golan syrien et des parties du territoire libanais. UN ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها متحدية بذلك إرادة المجتمع الدولي، وواصلت احتلال الأراضي الفلسطينية والجولان السوري وأجزاء من الأراضي اللبنانية.
    L'ONU a oeuvré sans relâche pour trouver une solution juste au conflit arabo-israélien. À cette fin, elle a adopté des centaines de résolutions qu'Israël a refusé d'appliquer, faisant ainsi fi de la volonté de la communauté internationale. Israël continue d'occuper le Golan, la Cisjordanie, la bande de Gaza ainsi que certaines parties du territoire libanais. UN ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت في هذا الشأن مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها، متحدية بشكل صارخ إرادة المجتمع الدولي، فواصلت احتلالها للجولان والضفة الغربية وغزة وأجزاء من الأراضي اللبنانية.
    6. La Syrie réaffirme que l'occupation d'un pays est la forme ultime du terrorisme et demande instamment à la communauté internationale d'oeuvrer en vue de trouver une solution juste, complète et permanente au conflit arabo-israélien, de manière à contribuer de façon effective aux efforts déployés pour lutter contre le terrorisme international. UN 6 - تؤكد سورية أن الاحتلال هو أعلى أشكال الإرهاب، وتطالب المجتمع الدولي بالعمل على إيجاد حل عادل وشامل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي والذي سوف يسهم بشكل فعال في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le cinquième alinéa réaffirme qu'une solution juste et durable au conflit arabo-israélien doit être fondée sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, moyennant un processus actif de négociation qui tienne compte du droit à la sécurité de tous les États de la région ainsi que des droits légitimes du peuple palestinien, y compris son droit à l'auto-détermination. UN والفقرة الخامسة من الديباجة تؤكد من جديد أن أي حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي لا بد وأن يستند إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، عن طريق عملية تفاوض نشطة يُراعى فيها حق جميع دول المنطقة في التمتع بالأمن، وكذلك الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير.
    Réaffirmant qu'une solution juste et durable au conflit arabo-israélien doit se fonder sur ses résolutions 242 (1967) du 22 novembre 1967 et 338 (1973) du 22 octobre 1973 et être obtenue par un processus de négociation active, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي لا بد أن يكون على أساس قراريه 242 (1967) المؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973، عن طريق عملية تفاوض فعالة،
    Réaffirmant qu'une solution juste et durable au conflit arabo-israélien doit être fondée sur les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité, en date des 22 novembre 1967 et 22 octobre 1973, moyennant un processus actif de négociation qui tienne compte du droit à la sécurité de tous les États de la région ainsi que des droits légitimes du peuple palestinien, y compris son droit à l'autodétermination, UN وإذ تؤكد من جديد أن أي حل عادل ودائم للصراع العربي الإسرائيلي يجب أن يستنــــد إلى قراري مجلس الأمن 242 (1967) الـــمؤرخ 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1967 و 338 (1973) المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 1973، من خلال عملية تفاوض نشطة يولى فيها الاعتبار إلى حق جميع دول المنطقة في التمتع بالأمن، وكذلك إلى الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، بما في ذلك حقه في تقرير المصير،
    En même temps, l'Argentine soutient les efforts faits par tous les pays de la région en vue d'aboutir à une solution au conflit arabo-israélien et elle les encourage à poursuivre ces efforts. UN وفي الوقت نفسه، تؤيد اﻷرجنتين الجهود التي تبذلها جميع الدول في المنطقة للتوصل إلى حل للصراع العربي الاسرائيلي وتشجعها على الاستمرار في تلك الجهود.
    On doute qu'Israël respecte les obligations qui lui incombent aux termes des ces accords, ce qui renforcerait le processus de paix et rapprocherait les parties d'une solution juste, globale et durable au conflit arabo-israélien, conformément aux résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 425 (1978) et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن شكه في أن تفي اسرائيل بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات، فتعزز عملية السلام من أجل الوصول إلى حل عادل وشامل ودائم للصراع العربي الاسرائيلي طبقا لقرارات مجلس اﻷمن رقم ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١( و ٥٢٤ )٨٧٩١( وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    En vue d'instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, la communauté internationale doit trouver un règlement juste, global et durable au conflit arabo-israélien. UN فمن أجل إرساء السلام واﻷمن في منطقة الشرق اﻷوسط يجــب علــى المجتمع الدولي إيجاد تسوية سلمية عادلة ومنصفة وشاملة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    Ils ont souligné que des mesures de contrôle des armements, qu'il s'agisse des armes classiques ou des armes de destruction massive, ne peuvent être efficaces que si elles font partie intégrante d'un règlement politique et territorial au conflit arabo-israélien. UN وشددوا على أن تدابير الرقابة على اﻷسلحة، في كل من ميداني اﻷسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل، لن تكون فعالة إلاﱠ إذا وضعت على اعتبار أنها جزء لا يتجزأ من تسوية سياسية وإقليمية للنزاع العربي الاسرائيلي.
    1. La réunion a réaffirmé toutes les résolutions des conférences islamiques et du comité d'Al Qods relatives à la question de la Palestine et d'Al Qods ainsi qu'au conflit arabo-israélien; UN 1 - أكد الاجتماع جميع القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية وعن لجنة القدس ذات الصلة بقضية فلسطين والقدس والنزاع العربي الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more