"au conflit armé en" - Translation from French to Arabic

    • النزاع المسلح في
        
    • للصراع المسلح في
        
    • الصراع المسلح في
        
    Ils ont demandé aussi quelles mesures avaient été prises pour empêcher que des nationaux croates ne participent au conflit armé en Bosnie-Herzégovine. UN وود اﻷعضاء أيضا معرفة ما اتخذ من تدابير لمنع اشتراك المواطنين الكرواتيين في النزاع المسلح في البوسنة والهرسك.
    Tous les participants au conflit armé en Afghanistan devraient respecter ces dispositions afin de mettre un terme aux souffrances infligées à la population afghane ou de les atténuer, ce qui permettrait de sauver des vies afghanes. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المشتركة في النزاع المسلح في أفغانستان التقيد بتلك اﻷحكام بهدف وضع حد للمعاناة التي تصيب سكان أفغانستان أو تخفيف حدتها، مما يسهم في إنقاذ اﻷرواح اﻷفغانية.
    51. Il doit être mis fin au conflit armé en Afghanistan. UN ٥١ - واسترسلت قائلة إنه يلزم إنهاء النزاع المسلح في أفغانستان.
    C'est dans ce contexte que s'inscrivent les initiatives destinées à trouver une solution politique au conflit armé en El Salvador. UN لقد اتخذت أيضا في هذا المضمار مبادرات تستهدف إيجاد حل سياسي للصراع المسلح في السلفادور.
    Nous avons été témoins ces deux dernières années de nombreuses tentatives de mettre fin au conflit armé en Bosnie-Herzégovine. UN على مدى السنتين الماضيتين شهدنا محاولات عديدة ﻹنهاء الصراع المسلح في البوسنة والهرسك.
    Certains membres ont souligné qu'il était important d'enquêter sur tous les crimes qui auraient été commis par l'ensemble des parties au conflit armé en Libye. UN وأكد بعض الأعضاء على أهمية التحقيق في جميع الجرائم المزعوم ارتكابها من جانب جميع الأطراف المتورطة في النزاع المسلح في ليبيا.
    b) Exhortant toutes les parties au conflit armé en Somalie à : UN (ب) ويحث جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال على ما يلي:
    Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties au conflit armé en République centrafricaine répertoriées dans le rapport du Secrétaire général, sous la forme d'une déclaration publique de son président : UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية صادرة عن رئيس الفريق العامل:
    Au 31 mai, la MANUA avait recensé 1 143 morts et 2 214 blessés civils dus au conflit armé en Afghanistan, soit une augmentation de 11 % par rapport à la même période en 2013. UN ٣١ - وثّقت بعثة الأمم المتحدة حتى 31 أيار/مايو مقتل 143 1 مدنيا من جراء النزاع المسلح في أفغانستان في عام 2014، وإصابة 214 2 مدنيا آخرين. ويمثل هذا زيادة إجمالية بنسبة 11 في المائة في الإصابات بين المدنيين مقارنة بالفترة نفسها في عام 2013.
    Rappelant sa résolution 1612 (2005) relative aux enfants dans les conflits armés et les conclusions ultérieures du Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés concernant les parties au conflit armé en Côte d'Ivoire (S/AC.51/2008/5), et constatant avec vive inquiétude que les enfants continuent de subir diverses formes de violence, UN وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاع المسلح والاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن أطراف النزاع المسلح في كوت ديفوار (S/AC.51/2008/5)، وإذ يعرب عن عميق قلقه لاستمرار معاناة الأطفال من مختلف أشكال العنف،
    À l'issue de sa réunion tenue le 1er juillet 2009, il a adopté ses conclusions sur les parties au conflit armé en Afghanistan (S/AC.51/2009/1). UN وعقب الاجتماع الذي عقده الفريق في 1 تموز/يوليه 2009، ، اعتمد استنتاجاته بشأن أطراف النزاع المسلح في أفغانستان (S/AC.51/2009/1).
    À l'issue de la réunion qu'il a tenue le 1er juillet, le Groupe de travail a adopté ses conclusions sur les parties au conflit armé en République centrafricaine (S/AC.51/2009/2). UN وعقب الاجتماع الذي عقده الفريق في 1 تموز/يوليه 2009، اعتمد استنتاجاته بشأن أطراف النزاع المسلح في جمهورية أفريقيا الوسطى (S/AC.51/2009/2).
    Rappelant sa résolution 1612 (2005) relative aux enfants dans les conflits armés et les conclusions ultérieures du Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés concernant les parties au conflit armé en Côte d'Ivoire (S/AC.51/2008/5), et constatant avec vive inquiétude que les enfants continuent de subir diverses formes de violence, UN وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاع المسلح والاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح بشأن أطراف النزاع المسلح في كوت ديفوار (S/AC.51/2008/5)، وإذ يعرب عن عميق قلقه لاستمرار معاناة الأطفال من مختلف أشكال العنف،
    18. Réaffirme sa résolution 1612 (2005) sur les enfants dans les conflits armés et rappelle les conclusions ultérieures de son Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés concernant les parties au conflit armé en Somalie (S/AC.51/2007/14); UN 18 - يعيد تأكيد قراره السابق 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، ويشير إلى النتائج التي توصل إليها لاحقا الفريق العامل المعني بالأطفال في النزاع المسلح التابع لمجلس الأمن والتي تتعلق بأطراف النزاع المسلح في الصومال (S/AC.51/2007/14)؛
    Rappelant sa résolution 1612 (2005) relative aux enfants dans les conflits armés et les conclusions ultérieures du Groupe de travail sur les enfants et les conflits armés concernant les parties au conflit armé en Côte d'Ivoire (S/AC.51/2008/5), UN وإذ يشير إلى قراره 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة والاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة بشأن أطراف النزاع المسلح في كوت ديفوار (S/AC.51/2008/5)،
    18. Réaffirme sa résolution 1612 (2005) sur les enfants dans les conflits armés et rappelle les conclusions ultérieures de son Groupe de travail sur les enfants dans les conflits armés concernant les parties au conflit armé en Somalie (S/AC.51/2007/14); UN 18 - يعيد تأكيد قراره السابق 1612 (2005) بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، ويشير إلى النتائج التي توصل إليها لاحقا الفريق العامل المعني بالأطفال في النزاع المسلح التابع لمجلس الأمن والتي تتعلق بأطراف النزاع المسلح في الصومال (S/AC.51/2007/14)؛
    Les deux parties déclarent accepter d'engager un processus de dialogue, sous les bons offices du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, visant à mettre un terme par la voie politique et dans les meilleurs délais au conflit armé en Afghanistan. UN بموجب هذا يتفق الطرفان على إجراء عملية حوار في إطار المساعي الحميدة للأمين العام للأمم المتحدة، بهدف وضع حد للصراع المسلح في أفغانستان بالوسائل السياسية وفي أقرب وقت ممكن.
    Le peuple congolais jugera les Nations Unies au regard de sa capacité à faire respecter la Charte constitutive en mettant fin au conflit armé en République démocratique du Congo, source de violations massives des droits de l'homme. UN وسيحكم شعب الكونغو على اﻷمم المتحدة على أساس قدرتها على فرض احترام الميثاق التأسيسي بإنهائها للصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو مصدر الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de deux lettres datées du 30 octobre 2000 (voir les annexes I et II), adressées à mon Représentant personnel en Afghanistan par les deux parties afghanes au conflit, par lesquelles elles acceptent d'engager avec mes bons offices un processus de dialogue visant à mettre un terme, par la voie politique et dans les meilleurs délais, au conflit armé en Afghanistan (voir l'annexe III). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه نصي رسالتين مؤرختين 30 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (انظر المرفقين الأول والثاني) موجهتين من الطرفين الأفغانيين المتحاربين إلى ممثلي الشخصي في أفغانستان، يعربان فيهما عن موافقتهما على إجراء عملية حوار في إطار مساعيَّ الحميدة تهدف إلى وضع حد للصراع المسلح في أفغانستان بالوسائل السياسية وفي أقرب وقت ممكن (انظر المرفق الثالث).
    On espère que les parties au conflit armé en République démocratique du Congo respecteront les engagements qu'elles ont pris auprès de mon Représentant spécial. UN ومن المأمول أن تتقيد أطراف الصراع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بهذه الالتزامات التي تم إعلانها لممثلي الخاص.
    Le lancement et l'application efficace du Processus de Kimberley ont grandement contribué à mettre un terme au conflit armé en Angola. UN وأسهم إطلاق عملية كيمبرلي وتطبيقها الرسمي إسهاما كبيرا في إنهاء الصراع المسلح في أنغولا.
    Comme c'est la dernière fois que je participe à ce débat en tant que Président de la République d'El Salvador, je voudrais réitérer notre reconnaissance et notre gratitude à cette Organisation pour le rôle déterminant qu'elle a joué dans la signature et la vérification des Accords de paix qui ont mis fin au conflit armé en El Salvador. UN هذه هي المرة اﻷخيرة التي أشارك فيها كرئيس لجمهورية السلفادور. لهذا أود أن أكرر تقديري لهذه المنظمة التي كانت عاملا حاسما في توقيع اتفاقات السلم التي أنهت الصراع المسلح في السلفادور، وفي التحقق منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more