"au congé de maternité" - Translation from French to Arabic

    • في إجازة الأمومة
        
    • بإجازة الأمومة
        
    • في إجازة أمومة
        
    • على إجازة أمومة
        
    • لإجازة الأمومة
        
    • وإجازة الأمومة
        
    • لإجازة أمومة
        
    • في الحصول على إجازة الأمومة
        
    • أثناء إجازة الأمومة
        
    • بشأن إجازة الأمومة
        
    • على منح إجازة الأمومة
        
    • مدة إجازة الأمومة
        
    • إجازة الوضع المدفوعة
        
    • إجازة الولادة
        
    • الحصول على إجازة وضع
        
    Les congés de maternité interviennent dans le calcul des années de service. Le droit au congé de maternité est limité aux travailleuses qui ont un contrat d'emploi. UN وتحسب إجازة الأمومة كفترة خدمة في الوظيفة وتقتصر الأحقية في إجازة الأمومة على العاملات اللائي يخضعن لعلاقة وظيفية.
    Le droit au congé de maternité payé est ensuite énoncé au paragraphe 6 de l'article 35. UN وترتيباً على هذا النص، فإن الحق في إجازة الأمومة المدفوعة الأجر حق مُسلَّم به في الفقرة 6 من المادة 35.
    Les dispositions relatives au congé de maternité sont même assez généreuses. UN وتعد الأحكام المتصلة بإجازة الأمومة سخية جدا، في الواقع.
    Accorde aux mères adoptives le droit au congé de maternité et aux allocations de maternité. UN يعطي الأم بالتبني الحق في إجازة أمومة وعلاوة أمومة.
    En Gambie, les femmes ont droit au congé de maternité. UN وللمرأة في غامبيا حق الحصول على إجازة أمومة.
    Toutefois le droit au congé de maternité n'est pas reconnu. UN إلا أن الحق في إجازة الأمومة غير معترف به.
    Actuellement une bataille est engagée pour garantir le droit au congé de maternité. UN وهناك الآن معركة جارية لكفالة حق المرأة في إجازة الأمومة.
    Dans l'entendement des auteurs, les États parties doivent veiller à ce que les femmes qui font un travail rémunéré aient droit au congé de maternité. UN وتستنتج مقدمات البلاغ من هذا النص بأنه يوجب على الدول الأطراف أن تكفل للنساء اللواتي يزاولن عملا مأجورا الحق في إجازة الأمومة.
    La législation nationale, reconnaissant le droit au congé de maternité, tant dans le secteur public que privé, n'admet pas le licenciement pour motif de grossesse. UN 52 - ولا يقبل التشريع الوطني، الذي يعترف بالحق في إجازة الأمومة في القطاع العام كما في القطاع الخاص، بالطرد بسبب الحمل.
    Le Code du travail, révisé en 1982, assure l'égalité d'accès des femmes à l'emploi, l'égalité des rémunérations ainsi que le droit au congé de maternité. UN ويكفل قانون العمل المعدَّل في عام 1982 المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على فرص العمل، والمساواة في الأجور، فضلاً عن الحق في إجازة الأمومة.
    Elle garantit également le droit au congé de maternité aux travailleuses urbaines et rurales, aux employées de maison et aux petites productrices rurales, ainsi qu'aux travailleuses indépendantes. UN ويكفل أيضاً الحق في إجازة الأمومة للعاملات في المناطق الحضرية والريفية، وخادمات المنازل وصغار المنتجات الريفيات، والعاملات لحساب أنفسهن أيضاً.
    Ce projet de loi est susceptible de renforcer les dispositions actuelles relatives au congé de maternité et d'accroître la protection contre la discrimination exercée à l'égard des femmes enceintes. UN وقد يُزيد مشروع القانون أيضا تعزيز الأحكام القائمة ذات الصلة بإجازة الأمومة ويعزز حماية المرأة الحامل من التمييز.
    Des questions relatives au congé de maternité ont également été posées. UN وأثيرت أيضا قضايا مرتبطة بإجازة الأمومة.
    Le Code du Travail en ses articles 320 à 328 définit les dispositions relatives au congé de maternité. UN ويحدد قانون العمل في المواد 320 إلى 328 الأحكام المتعلقة بإجازة الأمومة.
    En 2003, la Commission de la fonction publique a reconnu le droit des femmes non mariées au congé de maternité au même titre que les femmes mariées. UN وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة.
    M. Bruun demande si les travailleuses agricoles relèvent du Code du travail et si elles ont droit au congé de maternité. UN 21 - السيد برون: سأل عما إذا كانت العاملات الزراعيات المشمولات بقانون العمل لهن الحق في إجازة أمومة.
    Elle a droit au congé de maternité de quatorze semaines et en cas d'accouchement, à une heure de repos sur son temps de travail journalier. UN ويحق لها الحصول على إجازة أمومة لمدة أربعة عشر أسبوعاً، وعلى ساعة للراحة خلال عملها اليومي إذا وضعت حملها.
    Les fonctionnaires peuvent prétendre au congé de maternité payé. UN ولموظفات الخدمة المدنية الحق في الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    Ses articles 93 à 99 assurent la protection des femmes contre la discrimination et contiennent des dispositions relatives au congé de maternité. UN والمواد 93 إلى 99 من هذا القانون توفر الحماية للنساء من التمييز، كما أنها تحدد شروطا لإجازة الأمومة.
    Nous avons pris d'autres initiatives afin de remédier aux problèmes liés à la représentation politique des femmes, au congé de maternité et à la violence conjugale. UN وقمنا بمبادرات أخرى لمعالجة المسائل المتعلقة بالتمثيل السياسي للمرأة، وإجازة الأمومة والعنف المنزلي.
    :: À la suite du congé parental consécutif au congé de maternité ou d'accueil; UN :: على إثر إجازة والدية تالية لإجازة أمومة أو إجازة استقبال
    Les articles 69 à 75 de la loi sur le travail règlementent les droits de la femme au congé de maternité et à un congé parental spécial pour prendre soin de son enfant. UN 379 - وتنظم أحكام المواد من 69 إلى 75 من قانون العمل حق المرأة في الحصول على إجازة الأمومة وإجازة التغيب عن العمل بغرض الرعاية الخاصة للطفل.
    L'indemnité de maternité vise à compenser les coûts supplémentaires liés à la naissance ou à l'adoption d'un enfant, y compris la perte de revenu due au congé de maternité sans solde. UN وتسلم علاوة الأمومة هذه بالتكاليف الزائدة والمرتبطة بولادة طفل أو تبنيه، بما في ذلك الخسارة في الدخل أثناء إجازة الأمومة غير المدفوعة الأجر.
    Le Ministère accordera une importance particulière à l'élaboration d'une politique nationale relative au congé de maternité et procédera à de vastes consultations auprès du secteur privé. UN وتعلق وزارتها أولوية بالغة على صياغة سياسة وطنية بشأن إجازة الأمومة عن طريق إجراء مشاورات واسعة النطاق مع القطاع الخاص.
    L'ordonnance de 1998 relative à la lutte contre la discrimination sexuelle a été adoptée pour remédier à ce problème. Elle interdit la discrimination fondée sur le sexe tout en exigeant des employeurs qu'ils respectent les dispositions de l'ordonnance de 1989 relative à la protection de l'emploi, toujours en vigueur, qui consacre le droit des femmes au congé de maternité. UN وقد تم التصدي لهذه المسألة بإصدار مرسوم التمييز الجنسي لسنة 1998 الذي يمنع التمييز فيما يتصل بالجنسين ويقتضي امتثال أرباب العمل لأحكام مرسوم حماية العمالة لسنة 1989، الذي ينص على منح إجازة الأمومة.
    La femme perçoit les allocations pendant une période égale au congé de maternité - soit 168 jours - et leur montant s'élève à 70 % du revenu quotidien moyen. UN وتحصل المرأة على هذا الإستحقاق لمدة تساوي مدة إجازة الأمومة - أي 168 يوما - ويشكل مبلغه 70 في المائة من متوسط المكسب اليومي.
    La résistance au congé de maternité venait de plusieurs côtés à la fois, et il n'y avait pas de consensus sur cette question, même entre les organisations féminines et les syndicats. UN ومعارضة إجازة الوضع المدفوعة اﻷجر قد تأتت من نواح عديدة، ولم يكن هناك توافق في اﻵراء في هذا الشأن حتى لدى المنظمات النسائية والنقابات العمالية.
    Les parents couverts par l'assurance maladie pour le droit à l'indemnisation des périodes d'absence ont acquis le même droit au congé de maternité et au congé postnatal que les parents qui exercent une activité salariée. UN فالوالدان المؤمن عليهما بموجب قواعد التأمين الصحي من أجل الحق في التعويض عن فترات التغيب عن العمل، يكتسبان نفس الحق في إجازة الولادة وإجازة رعاية الطفل مثلهما مثل الوالدان المنخرطان في علاقات العمل.
    Si elle a été employée au titre d'un contrat continu pendant moins de 40 semaines avant le commencement du congé de maternité prévu, elle aura en outre droit au congé de maternité prévu avec traitement. UN وإذا كانت الموظفة تعمل بموجب عقد عمل مستمر لفترة لا تقل عن 40 أسبوعا قبل بدء الإجازة المقررة للوضع، يحق لها الحصول على إجازة وضع مدفوعة الأجر أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more