"au congé parental" - Translation from French to Arabic

    • إجازة الوالدية
        
    • في الإجازة الوالدية
        
    • على إجازة والدية
        
    • بالإجازة الوالدية
        
    • في إجازة الأبوة
        
    • للإجازة الوالدية
        
    • في الحصول على الإجازة الوالدية
        
    • بإجازة الوالدين
        
    • إجازة الوالدين
        
    • إجازة رعاية الطفل
        
    • بإجازة رعاية الطفل
        
    • والإجازة الوالدية
        
    • في إجازة الأبوين
        
    • في إجازة والدية
        
    • وإجازة الوالدية
        
    À cet égard, la protection contre le licenciement pendant la grossesse et le droit au congé parental rémunéré sont des mesures importantes. UN ومن التدابير الهامة في هذا الصدد الحماية القانونية من الطرد أثناء الحمل، والحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Une personne doit avoir travaillé au moins 6 mois sur 10 pour avoir droit au congé parental. UN ويجب أن يكون الشخص قد عمل ما لا يقل عن 6 من أصل 10 أشهر كي يكون له الحق في إجازة الوالدية المدفوعة الأجر.
    Le faible pourcentage des hommes qui font valoir leur droit au congé parental payé et au congé de paternité confirme cet état de choses. UN وانخفاض النسبة المئوية للرجال الذين يستفيدون من حقهم في الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر تقوم دليلا على هذا الاتجاه.
    Certains travailleurs saisonniers et temporaires peuvent prétendre au congé parental rémunéré lorsqu'ils séjournent en Nouvelle-Zélande depuis un certain temps. UN يحق لبعض العاملين الموسميين والمؤقتين الحصول على إجازة والدية مدفوعة نظرا للفترة التي أمضوها في نيوزيلندا.
    Un projet de loi a été préparé pour réglementer et rendre équitable les dispositions relatives au congé parental des lois de protection connexes dans le cadre du système de sécurité social existant. UN جرى إعداد مشروع قانون ينظِّم الأحكام المتعلقة بالإجازة الوالدية لقوانين الحماية ذات الصلة ويجعلها متطابقة مع نظام الضمان الاجتماعي القائم.
    Cette réforme du congé parental est indissociable des mesures nécessaires pour accompagner et favoriser le retour à l'emploi des parents qui exercent leur droit au congé parental. UN وتعديل إجازة الأبوة هذا لا ينفصل عن التدابير اللازمة لتوجيه وتشجيع العودة إلى العمل للوالدين اللذين يمارسان حقهما في إجازة الأبوة.
    En outre, l'évaluation permettra d'examiner la situation des personnes qui n'ont pas actuellement accès au congé parental prévu par la loi. UN وفضلاً عن ذلك سيتيح إمكانية تقييم الظروف التي يعيش فيها الأفراد الذين لا تنطبق عليهم حالياً الأحكام المُلزِمة للإجازة الوالدية.
    Le droit au congé parental est uniquement offert aux parents vivant dans le même ménage que l'enfant. UN والحق في الحصول على الإجازة الوالدية لا يتاح إلا للوالدين المقيمين في نفس الأسرة المعيشية التي يقيم فيها الطفل.
    Les dispositions relatives au congé parental visent à permettre aux employés de concilier le travail et la vie de famille. UN وتركز أحكام إجازة الوالدية على عمل الموظفين وحياتهم الأسرية وتساعد في التوفيق بينهما.
    Les modifications apportées ont pour but d'élargir le droit au congé parental et de le rendre encore plus accessible en permettant par exemple des combinaisons de différentes formules de congé parental. UN والهدف من التعديلات المدخلة التوسع في منح الحق في إجازة الوالدية وتيسير الحصول عليه أكثر بعدة سبل، منها مثلا السماح بالجمع بين مختلف أشكال هذه الإجازة.
    Étant donné que le minimum de 20 heures de travail a été supprimé, les employés à temps partiel qui travaillent moins de 20 heures par semaine ont aussi droit au congé parental. UN ونظراً ﻷن الحد اﻷصلي البالغ ٢٠ ساعة قد أُسقط، فإن العاملين على أساس غير متفرغ، الذين يعملون أقل من ٢٠ ساعة أسبوعياً، مؤهلون اﻵن للحصول على إجازة الوالدية.
    Pour le Comité, ces problèmes persistants transparaissent dans la position désavantageuse des femmes dans plusieurs domaines, dont le marché du travail et la participation au processus de décision, leurs études et orientations professionnelles, ainsi que dans la faible participation des hommes au congé parental. UN وتلاحظ اللجنة أن استمرار ذلك يتجلى في وضع المرأة الدوني في عدد من المجالات، بما في ذلك سوق العمل والوصول إلى مواقع صنع القرار، وفي دراستها وخياراتها المهنية، وتدني مشاركة الرجل في الإجازة الوالدية.
    Dans les recommandations qu'il a faites sur la base du rapport précédent, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a instamment prié le Gouvernement finlandais d'accroître les incitations destinées aux hommes, afin qu'ils utilisent leur droit au congé parental. UN إن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة حثت، في توصياتها المبنية على التقرير السابق، الحكومة الفنلندية على زيادة الحوافز للرجل لكي يستخدم حقه في الإجازة الوالدية.
    Si le droit au congé parental d'éducation est exercé par les deux parents pour le même enfant, ils doivent établir un accord écrit définissant la période et les modalités du congé. UN وإذا مورس الحق في الإجازة الوالدية من قبل الوالدين معا لصالح نفس الطفل، فإنه يكون عليهما تحرير اتفاق مكتوب يحدد الفترة التي تستغرقها الإجازة وشروطها.
    En ce qui concerne la maternité, les femmes qui travaillent ont droit à une protection spéciale, notamment au congé parental et à des horaires de travail souples. UN في حالة الأمومة، للمرأة العاملة الحق في التمتع بحماية خاصة، بما في ذلك الحصول على إجازة والدية ووقت عمل مناسب.
    Améliorer l'accès au congé parental rémunéré UN تحسين سُبل الحصول على إجازة والدية مدفوعة
    Selon les résultats d'une évaluation des politiques relatives au congé parental dans 21 pays développés, la durée totale du congé auquel les couples ont droit varie largement et va de 14 semaines en Suisse à plus de 300 semaines en France et en Espagne. UN 36 - ويكشف تقييم للسياسات المتعلقة بالإجازة الوالدية في 21 بلدا من البلدان المتقدمة النمو أن مجموع الإجازات المتاحة في الوظائف المحمية للأزواج يتفاوت بين 14 أسبوعا في سويسرا وأكثر من 300 أسبوع في فرنسا وإسبانيا.
    La commission d'enquête sur la réforme de l'assurance parentale a présenté ses propositions de modifications à apporter au congé parental en 2005. UN 139 - وقدم المحقق المعني بإصلاح التأمين الأبوي مقترحات بتغييرات في إجازة الأبوة في عام 2005.
    Au Danemark, l'étude menée en 2006 par le Centre national danois de recherche sociale pour le Ministère de l'égalité entre les sexes et intitulée < < Men, workplace culture and parental leave > > , a conclu que la culture du lieu de travail influençait le recours des hommes au congé parental. UN 38 - وفي الدانمرك، خلصت الدراسة التي أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية في عام 2006 تحت عنوان " الرجال وثقافة مكان العمل والإجازة الوالدية " لصالح الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين، إلى أن الثقافة السائدة في مكان العمل تؤثر في استخدام الرجال للإجازة الوالدية.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer la conciliation des responsabilités familiales et professionnelles et promouvoir un partage équitable des tâches familiales et domestiques entre les hommes et les femmes, notamment en augmentant les incitants poussant les hommes à exercer leur droit au congé parental. UN كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لضمان التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية، وتعزيز المساواة في تقاسم المهام المنزلية والأسرية بين المرأة والرجل، بما في ذلك عن طريق زيادة تقديم الحوافز للرجال ليستخدموا حقهم في الحصول على الإجازة الوالدية.
    Les dispositions relatives au congé parental ont été décrites dans le troisième rapport périodique. UN والأحكام المتعلقة بإجازة الوالدين قد ورد وصفها في التقرير الدوري الثالث.
    L'oratrice explique que les 10 semaines attribuées au congé parental en 1984 ont surtout été prises par des femmes parce que cela coïncidait avec l'introduction d'un congé d'allaitement de six mois. UN وأوضحت أن الأسابيع العشرة المضافة ضمن إجازة الوالدين عام 1984 قد استفادت منها النساء بالدرجة الأولى لأنها تزامنت مع إدخال نظام إجازة الستة أشهر للرضاعة الطبيعية.
    Le temps consacré au congé parental est inclus dans la durée totale de l'emploi. UN والوقت الذي يقضيه الموظف في إجازة رعاية الطفل يدخل في مدة الخدمة الإجمالية.
    Dès la réception de ces propositions, le Gouvernement a présenté un projet de loi portant modification partielle de la loi relative au congé parental des fonctionnaires publics. UN وعند تلقي الحكومة هذه الآراء، قدمت مشروع قانون من أجل التعديل الجزئي للقانون المتعلق بإجازة رعاية الطفل لموظفي الخدمة العامة الوطنية.
    Le droit au congé maternité et au congé parental devra être consacré par la législation. UN وينبغي أيضا النص في تلك التشريعات على حقوق الأمومة والإجازة الوالدية.
    Ce projet, intitulé < < L'homme moderne dans l'Europe élargie : politiques favorables à la famille > > , avait pour but d'encourager les hommes à concilier vie professionnelle et obligations familiales, à participer plus activement à leur vie de famille et à faire valoir leur droit au congé parental garanti par la loi. UN وكان الهدف من المشروع هو تشجيع الرجال على التوفيق بين الواجبات المهنية والأسرية، وعلى أن يكونوا أكثر نشاطاً في الحياة الأسرية وعلى الإفادة من حقهم في إجازة الأبوين التي أقرها القانون.
    Les employés qui prennent un congé parental ont droit à une compensation de salaire en vertu des règles relatives au congé parental. UN ويحق للعاملين الذين يذهبون في إجازة والدية الحصول على تعويض عن أجرهم طبقا للوائح التي تنظم الإجازة الوالدية.
    Les dispositions réglementaires relatives au congé de maternité et au congé parental ont été modifiées en 2002 et élargies dans le sens d'une amélioration des conditions d'attribution des congés aux parents pour la naissance d'un enfant. UN دال - إجازة الأمومة والوالدية في عام 2002 أجري تعديل للقواعد المتعلقة بإجازة الأمومة وإجازة الوالدية لتحسين شروط إجازة الوالدين فيما يتعلق بولادة الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more