"au conjoint" - Translation from French to Arabic

    • للزوج
        
    • إلى الزوج
        
    • بالزوج
        
    • لزوج
        
    • زوجه
        
    • الشريك الزواجي
        
    - Fourniture de denrées alimentaires au conjoint le plus démuni; UN □ توفير الغذاء للزوج الأقل حظا في العيش؛
    Si les parents du défunt sont également décédés, l'intégralité des biens revient au conjoint survivant. UN فإذا كان والدا الزوج المتوفى ميتين يحق للزوج الحصول على كل الممتلكات.
    L'objectif premier a été d'assurer une protection sociale au conjoint aidant qui en était dépourvu jusqu'à présent. UN والهدف الأساسي هو تأمين الحماية الاجتماعية للزوج المساعد، وهي حماية لم يستفد منها إلى حد الآن.
    Durant sa vie, la personne affiliée a droit à une pension; à son décès, sa pension cesse et ses droits de pension sont transférés au conjoint qui touche la pension pour le restant de sa vie; UN ويتلقى العضو أثناء حياته معاشين تقاعديين، وعند وفاة العضو يتوقف المعاش التقاعدي الذي يُدفع مدى الحياة ويُحوَّل المعاش التقاعدي المشترك إلى الزوج الذي يحصل على المعاش التقاعدي أثناء حياته؛
    En outre, en l'absence de descendants et de parents du défunt, l'héritage va en totalité au conjoint. UN وفي حالة عدم وجود نسل أو آباء للمتوفي، يعود الإرث كله إلى الزوج.
    En cas de décès, une partie de la rente revient au conjoint survivant et aux orphelins. UN وفي حالة الوفاة، يُمنح جزء من هذا المعاش للزوج الباقي على قيد الحياة أو لليتامى.
    De même elle peut à titre exceptionnel délivrer un passeport argentin au conjoint étranger d'un de ses nationaux dans les cas suivants : UN كما يحق للزوج الأجنبي لمواطن أرجنتيني الحصول، بصورة استثنائية، على جواز سفر أرجنتيني في الحالات التالية:
    ii) Le montant de la prestation payable au conjoint ne doit pas dépasser celui de la prestation payable au retraité après réduction consécutive à l’exercice de l’option.» UN ' ٢ ' ألا يكون الاستحقاق الواجب الدفع للزوج أكبر من مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع إلى المشترك المتقاعد بعد التخفيض بسبب الاختيار.
    S'agissant de ce dernier cas, un capital décès, une pension au conjoint survivant et des pensions aux enfants peuvent être versés. UN وفيما يتعلق بالحالة الأخيرة، يُستحق دفع استحقاقات الوفاة، ومعاش للزوج الباقي على قيد الحياة، ومعاشات للأطفال.
    Afin de protéger les enfants, le tribunal attribue le logement au conjoint avec lequel vivent les enfants. UN ولحماية الأطفال، تمنح المحكمة مكان الإقامة للزوج الذي يعيش مع الأطفال.
    Si les conjoints sont légalement séparés, une exonération additionnelle est accordée au conjoint ayant la garde de l'enfant ou des enfants. UN وفي حالة انفصال الزوجين بصورة قانونية، يحق للزوج الذي يحتفظ بحضانة الطفل أو الأطفال فقط أن يطالب بإعفاءات إضافية.
    Comme la personne décédée avait plus de 55 ans et n'avait pas d'enfants à charge, le Comité recommande qu'un montant de 60 000 dollars E.—U. soit accordé au conjoint survivant. UN ونظرا ﻷن عمر المتوفاة كان يتجاوز ٥٥ سنة حين وفاتها وليس لها أطفال معالون، فقد أوصى الفريق بمنح مبلغ ٠٠٠ ٠٦ دولار للزوج الباقي على قيد الحياة.
    Comme la personne décédée avait plus de 55 ans et n'avait pas d'enfants à charge, le Comité recommande qu'un montant de 60 000 dollars É.—U. soit accordé au conjoint survivant. UN ونظرا ﻷن عمر المتوفاة كان يتجاوز ٥٥ سنة حين وفاتها وليس لها أطفال معالون، فقد أوصى الفريق بمنح مبلغ ٠٠٠ ٠٦ دولار للزوج الباقي على قيد الحياة.
    Néanmoins, lorsque l'intéressé laisse un conjoint survivant ou un ou plusieurs enfants à charge, une somme en capital représentant trois mois du traitement brut, déduction faite de la contribution du personnel, est versée au conjoint survivant et à tout enfant à charge, pour être répartie également entre ces ayants droit. UN بيد أنه في حالة وجود خلف، زوجا كان أو ولدا معالا أو أكثر، يُدفع للزوج ولﻷولاد الخلف المعالين مبلغ مقطوع توازي قيمته المرتب اﻹجمالي لمدة ثلاثة أشهر مخصوما منه الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين.
    ii) Le montant de la prestation payable au conjoint ne doit pas dépasser le montant de la prestation payable au retraité après réduction consécutive à l'exercice de l'option. UN ' ٢ ' لا يكون مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للزوج أعلى من مبلغ الاستحقاق الواجب الدفع للمشترك المتقاعد بعد إجراء التخفيض على أساس الاختيارات.
    Le capital-décès est versé au conjoint survivant ou aux enfants à charge du fonctionnaire qui décède en cours d'emploi. UN وتدفع منحة الوفاة إلى الزوج الباقي على قيد الحياة و/أو الأطفال المعالين للموظف الذي يتوفى أثناء الخدمة.
    Pourrais-tu parler au conjoint d'une personne avec qui tu couches ? Open Subtitles الا يمكنك التحدث إلى الزوج شخص ما لديه مسألة معك
    Il est intéressant de constater que, même quand un conjoint est reconnu coupable dans l'action en séparation, il perd seulement le droit de conserver le nom de famille de l'autre conjoint si ce dernier le demande, et tant que le changement ne cause pas des dommages graves au conjoint qui veut conserver son nom de marié. UN من المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه حتى إذا تبين في إجراء الانفصال أن أحد الزوجين مذنب، فإنه يخسر فقط الحق في الاحتفاظ باسم أسرة الزوج الآخر إذا اشترط الأخير ذلك، وطالما أن التغيير لا يلحق ضرراً شديداً بالزوج الذي يرغب في أن يحتفظ بالاسم الذي حمله أثناء الزواج.
    272. En cas de décès, la prestation est versée sous forme de pension au conjoint/concubin, aux enfants ou aux parents du défunt. UN 272- وفي حالة الوفاة، يُصرف الاستحقاق كمعاش لزوج/رفيق حياة صاحب المعاش أو المستفيد أو لأبنائه أو لوالديه.
    i) Si une pension est ou a été payable à un enfant ou au conjoint survivant du participant; et UN ' 1` في حال كانت هذه المستحقات أو ما زالت واجبة الدفع إلى ولد المشترك أو زوجه الباقي على قيد الحياة؛
    Le tribunal attribuera au conjoint, outre sa part, les biens faisant partie de la communauté qui ont été acquis pendant le mariage et qui servent uniquement à son usage personnel. UN وإلى جانب نصيبه أو نصيبها، فإن المحكمة سوف تفصل بين الملكية المشتركة وتسلم الشريك الزواجي الأشياء التي اكتسبها خلال الزواج والتي تخدم فقط استعماله أو استعمالها الشخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more