"au conseil de sécurité des" - Translation from French to Arabic

    • إلى مجلس الأمن التابع
        
    • إلى مجلس الأمن عن
        
    • في مجلس الأمن التابع
        
    • الى مجلس اﻷمن التابع
        
    • إلى مجلس الأمن بشأن
        
    • بمجلس الأمن التابع
        
    • على مجلس اﻷمن التابع
        
    • لمجلس الأمن عن
        
    • ولمجلس الأمن
        
    Demande également au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; UN وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛
    Le Conseil demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux autres partenaires de l'Union africaine de soutenir de telles sanctions; UN ويطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من شركاء الاتحاد الأفريقي تأييد هذه الجزاءات؛
    Ils ont demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager de prendre de telles mesures, si la situation le justifie. UN وطلبوا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في إمكانية اتخاذ تلك التدابير، إذا اقتضت الحالة ذلك.
    Rapport mensuel au Conseil de sécurité des Nations Unies sur les opérations de la Force de stabilisation (SFOR) UN التقرير الشهري المقدم إلى مجلس الأمن عن عمليات قوة تثبيت الاستقرار
    Les participants ont été informés des discussions en cours au Conseil de sécurité des Nations Unies sur la transformation de la MISMA en une mission de stabilisation des Nations Unies et ont réitéré leur soutien à ce processus. UN 14 - وقُدمت للمشاركين إحاطة بشأن المناقشات الجارية في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة فيما يتعلق بتحويل بعثة الدعم الدولية إلى بعثة للأمم المتحدة لبث الاستقرار، فأعادوا تأكيد دعمهم لهذه العملية.
    Nous sommes spécialement reconnaissants au Conseil de sécurité des Nations Unies, qui surveille sans faillir l'évolution de la situation au Tadjikistan et dans les environs. UN ونقدم امتناننا الخاص الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يرصد باستمرار تطورات الحالة في طاجيكستان وحولها.
    Le Président exécutif a présenté oralement au Conseil de sécurité des exposés sur ces rapports, dans le cadre de consultations officieuses. UN وقدم الرئيس التنفيذي إحاطات شفوية إلى مجلس الأمن بشأن تلك التقارير خلال مشاورات غير رسمية للأعضاء.
    Le Conseil demande à la Présidente de la Commission de transmettre d'urgence ce communiqué au Conseil de sécurité des Nations Unies et à tous les autres partenaires de l'UA; UN ويطلب المجلس إلى رئيسة المفوضية أن تحيل هذا البيان على وجه السرعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى جميع شركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين؛
    ix) Inviter le Kenya à adresser au Conseil de sécurité des Nations Unies une requête demandant le renvoi des poursuites engagées contre le Président et le Vice-Président du Kenya, qui sera approuvée par tous les États africains parties, en vertu de l'article 16 du Statut de Rome; UN ' 9` ينبغي لكينيا أن توجه رسالة تحظى بتأييد جميع الدول الأفريقية الأطراف إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لطلب تأجيل الدعاوى المُقامة ضد رئيس ونائب رئيس كينيا، وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي؛
    Les informations concernant l'adoption des instruments au niveau national ont été communiquées dans les rapports des Seychelles 1/2/3 et dans ce quatrième rapport adressé au Conseil de sécurité des Nations Unies. UN أما المعلومات المتعلقة بإدماج هذه الصكوك في القانون الداخلي فتشملها تقارير سيشيل الأول والثاني والثالث، وهذا التقرير الرابع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    18. Demande au Président de la Commission de transmettre la présente décision au Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres partenaires de l'UA. UN 18 - يطلب من رئيس المفوضية إحالة هذا القرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى سائر شركاء الاتحاد الأفريقي.
    J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint, pour transmission ultérieure au Conseil de sécurité des Nations Unies, deux documents en l'affaire Le Procureur c. Saif Al-Islam Qadhafi et Abdullah Al-Senoussi : UN أتشرف بأن أحيل طيه وثيقتين من أجل إحالتهما إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قضية المدعي العام ضد سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي، هما:
    Le Groupe a noté que le Conseil examinerait le projet, en vue de son adoption et de sa transmission subséquente au Conseil de sécurité des Nations Unies, afin que cet organe puisse apporter son appui à ce concept. UN ولاحظت المجموعة أن المجلس سينظر في المشروع لاعتماده وإحالته إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بغرض التماس الحصول على تأييده للمفهوم.
    C'est également lui qui était chargé d'approuver les recommandations formulées par les comités de commissaires et qui a régulièrement rendu compte au Conseil de sécurité des travaux de la Commission. UN وهي توافق أيضاً على توصيات أفرقة المفوضين وتقدم تقارير منتظمة إلى مجلس الأمن عن عمل لجنة التعويضات.
    Le Secrétaire général soumet régulièrement au Conseil de sécurité des rapports sur le fonctionnement de la plupart des missions politiques spéciales. UN ويقدّم الأمين العام تقارير بصفة منتظمة إلى مجلس الأمن عن أعمال معظم البعثات السياسية الخاصة.
    Il a été demandé au Directeur général de l'AIEA de présenter au Conseil de sécurité des rapports sur les activités nucléaires d'un pays. UN وقد طُلب إلى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقدم تقارير إلى مجلس الأمن عن الأنشطة النووية التي يقوم بها أحد البلدان.
    Le Japon est un moteur de l'économie; son rôle et sa contribution accrus dans la promotion de la sécurité et du développement internationaux devraient être reconnus par tous les États Membres en permettant au Japon d'occuper une place spéciale au Conseil de sécurité des Nations Unies. UN فاليابان قوة اقتصادية وينبغي أن تعترف جميع الدول الأعضاء بدورها المتزايد وإسهامها في تعزيز الأمن الدولي والتنمية بالسماح لها بمكان خاص في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Le mandat de la Slovaquie au Conseil de sécurité des Nations Unies a également été marqué par un effort intensif concernant certains aspects régionaux des armes de destruction massive, en particulier de la non-prolifération des armes nucléaires et des missiles. UN لقد تميزت فترة تولي سلوفاكيا لمنصب في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة كذلك بالمعالجة المكثفة لبعض القضايا الإقليمية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل، وبخاصة عدم انتشار الأسلحة النووية والقذائف.
    Les trois parties ont décidé de rendre public le présent mémorandum et de le soumettre au Conseil de sécurité des Nations Unies. UN واتفقـت اﻷطـراف الثلاثـة علـى إذاعة هـذه المذكـرة وتقديمها الى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة . ــ ــ ــ ــ ــ
    À ce titre, je demande instamment à toutes les entités compétentes des Nations Unies en Côte d'Ivoire de rendre compte au Conseil de sécurité des enseignements tirés et des pratiques optimales en la matière. UN ومن ثم فإني أحث العناصر الفاعلة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة في كوت ديفوار على تقديم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة في هذا الصدد.
    La loi relative au Conseil de sécurité des Nations Unies de 1947 autorise le Gouvernement de l'Union à prendre toute mesure à l'exclusion du recours aux forces armées pour appliquer la résolution du Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte des Nations Unies. UN يخول قانون عام 1940 المتعلق بمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الحكومة الاتحادية سلطة اتخاذ أي تدابير عدا استخدام القوات المسلحة لتنفيذ قرار مجلس الأمن وذلك وفقا للمادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة.
    ─ Six, proposer au Conseil de sécurité des Nations Unies que la liste des zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine soit élargie pour y inclure Mostar, Maglaj, Brcko, Gradacac et Travnik; UN سادسا - طرح اقتراح على مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بتوسيع قائمة " المناطق اﻵمنة " في البوسنة والهرسك لكي تشمل: موستار، ماجلاي، بريكو، غراداساك وترافنيك.
    Le 16 décembre 2004, le Président a rendu compte au Conseil de sécurité des conclusions des réunions du Comité tenues en décembre. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر 2004، قدم الرئيس إحاطة لمجلس الأمن عن نتائج اجتماعات اللجنة خلال شهر كانون الأول/ديسمبر.
    En exigeant un préavis de trois mois avant le retrait effectif, l'article X laisse aux parties et au Conseil de sécurité des Nations Unies - et, de ce fait, de manière implicite, à pratiquement toute partie susceptible d'exercer une influence - le temps de chercher à influencer la partie souhaitant se retirer ou de se préparer à affronter les conséquences d'un retrait effectif. UN 9 - وباشتراط اكتمال ثلاثة أشهر قبل حصول الانسحاب فإن هذه المادة العاشرة تتيح للأطراف ولمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة - وبالتالي تتيح لكل طرف مهتم تقريبا يمكن أن يمارس تأثيرا - الوقت اللازم للسعي إلى التأثير على الطرف المنسحب أو الاستعداد للتعامل مع نتائج الانسحاب بعد اكتماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more