"au conseil des ministres de" - Translation from French to Arabic

    • إلى مجلس وزراء
        
    • إلى مجلس الوزراء
        
    • إلى المجلس الوزاري
        
    • ومجلس وزراء
        
    • مجلس وزراء البوسنة
        
    Les ambassadeurs soumettent ensuite les recommandations au Conseil des ministres de l'OUA par l'intermédiaire de son Comité ministériel des candidatures. UN بعد ذلك يرفع السفراء توصياتهم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عن طريق اللجنة الوزارية المعنية بالترشيحات.
    Les ambassadeurs soumettent ensuite les recommandations au Conseil des ministres de l'OUA par l'intermédiaire de son Comité ministériel des candidatures. UN بعد ذلك يرفع السفراء توصياتهم إلى مجلس وزراء منظمة الوحدة الأفريقية عن طريق اللجنة الوزارية المعنية بالترشيحات.
    L'Agence a sélectionné 15 secteurs d'intervention à être soumis en 2006 au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine pour approbation. UN اتخاذ إجراءات في 15 مجالا، أُعدت وسترسل إلى مجلس وزراء البوسنة والهرسك لاعتمادها في عام 2006
    Présentation au Conseil des ministres de rapports périodiques sur les activités et réalisation du Ministère. UN - تقديم تقارير دورية منتظمة عن أنشطة الوزارة ومنجزاتها إلى مجلس الوزراء.
    Il a été demandé au Conseil des ministres de l'ALBA-TCP, par l'intermédiaire des instances correspondantes, de créer la Commission d'organisation du bicentenaire des activités commémoratives du début de la révolution de l'indépendance du continent. UN وأوعزوا إلى المجلس الوزاري للبديل الحضاري أن يقوم، عن طريق الهيئات المختصة، بإنشاء لجنة الذكرى السنوية المائتين المعنية بتنظيم أنشطة الاحتفال بذكرى اندلاع ثورات الاستقلال في القارة.
    — D'établir des rapports sur le déroulement de l'opération à l'intention du Conseil des chefs d'État et au Conseil des ministres de la défense; UN إعداد تقارير ترفع إلى مجلس رؤساء الدول ومجلس وزراء الدفاع بشأن تقدم عملية حفظ السلام؛
    Dans les limites de ses pouvoirs, il donne des instructions au Conseil des ministres de la Confédération; UN إصدار التكليفات إلى مجلس وزراء الدولة الاتحادية في حدود الصلاحيات المخولة له.
    La Réunion ministérielle a recommandé que les Principes directeurs soient soumis à la Commission des réfugiés de l’OUA à sa prochaine session et que celle-ci soumette ses conclusions au Conseil des ministres de l’OUA. UN وأوصى الاجتماع الوزاري بتقديم المبادئ التوجيهية إلى اللجنة المعنية باللاجئين، التابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، في دورتها التالية، لكي تقوم، بدورها، بتقديم استنتاجاتها إلى مجلس وزراء المنظمة.
    Dans la communication qu'elle a adressée au Conseil des ministres de l'Union européenne le 8 avril 1994, la Commission européenne indiquait que : UN وذكرت اللجنة اﻷوروبية في رسالتها المؤرخة ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤ إلى مجلس وزراء الاتحاد اﻷوروبي أنه:
    Les organismes nationaux d'agrément sont chargés de donner l'agrément dans leurs pays respectifs et de rendre compte au Conseil des ministres de l'éducation de la mise en œuvre et de l'évaluation de ce mécanisme. UN ووكالات الاعتماد الوطنية هي المسؤولة عن إجراء عملية الاعتماد في بلدانها، وترفع تقريراً إلى مجلس وزراء التعليم بشأن تنفيذ الآلية وتقييمها.
    Celui-ci a été adopté par le Secrétaire général du Gouvernement et devait être présenté au Conseil des ministres de la justice, du travail et des affaires sociales pour signature, avant d'être discuté en Conseil des ministres pour adoption. UN واعتمد أمين عام الحكومة مشروع نص القانون، الذي قُدم بعد ذلك إلى مجلس وزراء العدل والعمل والشؤون الاجتماعية، من أجل التوقيع عليه قبل فحصه والموافقة عليه بواسطة مجلس الوزراء.
    Le Conseil pour l'enfance est chargé de superviser la mise en œuvre du programme d'action pour l'enfance et il rend compte au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine au moins une fois par an de l'application de ce programme. UN ويتولى هذا المجلس مسؤولية متابعة تنفيذ خطة عمله المتعلقة بالأطفال وتقديم التقارير إلى مجلس وزراء البوسنة والهرسك، حسب مقتضى الحال، مرة في السنة على الأقل، بشأن سير تنفيذ هذه الخطة.
    Ce projet de traité a déjà été transmis au Conseil des ministres de l'OUA en juin dernier, lequel a demandé qu'il soit distribué à tous les États membres de l'OUA. UN وأحيل مشروع المعاهدة في شهر حزيران/يونيه الماضي إلى مجلس وزراء منظمــة الــوحدة اﻷفريقية الذي طلب توزيعه على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Les travaux accomplis à cet égard ont abouti à la présentation au Conseil des ministres de propositions tendant à améliorer la base législative et réglementaire de la réalisation de l'égalité des sexes. UN وأسفر هذا العمل عن طرح مقترحات لتحسين الجانب الجنساني في التشريعات الأوكرانية إلى مجلس الوزراء.
    Ils ont demandé au Conseil des ministres de prendre les mesures voulues pour que le mandat de ce groupe soit établi et présenté à leur prochaine réunion aux fins d'examen. UN وأصدروا توجيهات إلى مجلس الوزراء باتخاذ الخطوات اللازمة لإعداد نص اختصاصات ذلك الفريق وعرضه على المجلس في اجتماعه المقبل.
    210. Les observations et recommandations finales ainsi que le projet de conclusions présentés par les organismes internationaux sont soumis au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine pour adoption. UN 210- وتقدم الملاحظات والتوصيات الختامية مشفوعة بالاستنتاجات المقترحة من الهيئات الدولية إلى مجلس الوزراء لاعتمادها.
    Le document final de la conférence sera ensuite présenté au Conseil des ministres de l'Association pour adoption et transmission à un sommet extraordinaire des chefs d'État et de gouvernement de l'Association. UN وستُقدم الوثيقة الختامية للمؤتمر، بعد ذلك، إلى المجلس الوزاري للرابطة لاعتمادها ولرفعها إلى مؤتمر قمة خاص لرؤساء دول أو حكومات الرابطة.
    Un rapport d'étape a été présenté au Conseil des ministres de l'Union du fleuve Mano le 3 mai, à l'occasion du Sommet des chefs d'État et de gouvernement de l'Union, tenu à Conakry. UN وقُدم تقرير مرحلي عن تنفيذ الاستراتيجية إلى المجلس الوزاري لاتحاد نهر مانو في كوناكري في 3 أيار/مايو، خلال مؤتمر قمة رؤساء بلدان اتحاد نهر مانو.
    Il a été demandé au Conseil des ministres de l'ALBA-TCP, par l'intermédiaire de la Direction exécutive de la Banque de l'ALBA, que soit encouragée la création d'un mécanisme de coopération technico-institutionnel avec la Banque irano-vénézuélienne. UN وأوعزوا إلى المجلس الوزاري للبديل البوليفاري أن يشجع على إنشاء آلية للتعاون التقني - المؤسسي مع المصرف الإيراني - الفنزويلي، وذلك عن طريق مجلس إدارة مصرف البديل البوليفاري.
    Il reste à présent au Gouvernement de la Republika Srpska et au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine à l'adopter. UN ويبقى الآن أن تقوم حكومة جمهورية صربسكا، ومجلس وزراء البوسنة والهرسك باعتماد الاستراتيجية.
    Ce dispositif devrait se réunir annuellement et présenter un rapport à la Conférence des ministres de la CEA, au Conseil des ministres de l'OUA et à la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'OUA tous les deux ans. UN وينبغي أن يجتمع هذا الجهاز سنويا ويقدم مرة كل سنتين تقريرا مرحليا إلى مؤتمر وزراء اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية ومؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية.
    Le Bureau participe actuellement à la rédaction d'un texte consolidé qui sera soumis pour adoption au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine et à l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine. UN ويعكف مكتبي حاليا على وضع نص موحد كيما يعتمده مجلس وزراء البوسنة والهرسك وتجيزه الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more