À cet égard, je ferai parvenir mes recommandations au Conseil le moment venu. | UN | وسأقدم في هذا الصدد توصياتي إلى المجلس في الوقت المناسب. |
De mon côté, je compte donner en temps voulu au Conseil le nom de la personne dont je présente la candidature au poste de procureur du Tribunal international. | UN | وأنوى أن أقدم إلى المجلس في الوقت المناسب اسم مرشحي لمنصب المدعي العام للمحكمة الدولية. |
Le Président du Comité a été prié de présenter au Conseil, le 31 juillet 1999 au plus tard, un rapport intérimaire des groupes d’experts ainsi qu’un rapport final contenant des recommandations dans les six mois qui suivront la création des groupes. | UN | ومطلوب من رئيس اللجنة أن يقدم إلى المجلس في موعد أقصاه ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٩ تقريرا أوليا من فريقي الخبراء وأن يقدم في غضون ستة أشهر من تشكيل فريقي الخبراء تقريرهما النهائي مشفوعا بتوصيات. |
Elle cherche à soutenir les dispositions de la Charte qui imposent au Conseil le devoir de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فهي تسعى إلى تعزيز أحكام الميثاق التي تفرض الواجب على المجلس عن صون السلم والأمن الدوليين. |
A la suite de cette demande, un rapport oral a été présenté au Conseil le 22 avril 1993. | UN | واستجابة لذلك، قدم تقرير شفوي الى المجلس في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣. |
3. Dans l'intervalle, le Secrétariat de l'ONU a présenté au Conseil le rapport de la Commission internationale d'enquête (176 pages), le 31 janvier 2005. | UN | 3 - وفي أثناء ذلك، قدمت الأمانة العامة للأمم المتحدة تقرير لجنة التحقيق الدولية (176 صفحة) إلى مجلس الأمن في 31 كانون الثاني/يناير 2005. |
Elle a également déclaré que le Groupe présenterait une mise à jour de la situation au Conseil le 25 juin au plus tard. | UN | وذكرت أيضا أن الفريق سيقدم معلومات مستكملة إلى المجلس في موعد أقصاه 25 حزيران/يونيه. |
Le Comité a approuvé ce programme de travail et l'a transmis au Conseil le 23 juillet. | UN | وقد اعتمدت اللجنة برنامج العمل هذا وأحالته إلى المجلس في 23 تموز/يوليه. |
Face à la dégradation de la situation dans la Bande de Gaza, le Secrétaire général s'est adressé au Conseil le 31 décembre 2008 et le Président Abbas de l'Autorité palestinienne en a fait de même le 6 janvier 2009. | UN | 29 - ومن منطلق الاستجابة لتدهور الأحوال في قطاع غزة، تحدث الأمين العام إلى المجلس في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، كما قام السيد عباس رئيس السلطة الفلسطينية بالتحدث إليه في 6 كانون الثاني/يناير 2009. |
Un deuxième bilan à mi-parcours a été présenté au Conseil le 18 mai 2007 (S/2007/294). | UN | وقُدِّم استعراض ثانٍ لمنتصف المدة إلى المجلس في 18 أيار/مايو 2007 (S/2007/294). |
Le Procureur de la Cour pénale internationale, Luis Moreno-Ocampo, a présenté son premier rapport au Conseil le 4 mai. | UN | وقدّم المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، لويس مورينو أوكامبو، تقريره الأول إلى المجلس في 4 أيار/مايو. |
Comme indiqué dans cette note, le nombre des demandes mises en attente par le Comité du Conseil de sécurité a continué d'augmenter durant la période de deux mois qui s'est écoulée depuis que j'ai présenté mon dernier rapport au Conseil, le 19 août 1999. | UN | وكما هو مبين في المذكرة فإن عدد الطلبات التي علقت لجنة مجلس اﻷمن النظر فيها قد استمر في الزيادة في فترة الشهرين التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير إلى المجلس في ١٩ آب/ أغسطس ١٩٩٩. |
Le document officieux qui a été présenté au Conseil le 9 mai était moins clair au sujet des massacres qui se poursuivaient et certainement plus vague en ce qui concerne le rôle que devrait jouer la MINUAR pour arrêter les tueries. | UN | والورقة الغفل التي قدمت فعلا إلى المجلس في ٩ أيار/ مايو اتسمت بوضوح أقل بشأن المذابح الجارية، كما اتسمت بالتأكيد بغموض أكبر فيما يتعلق بدور البعثة في وقف عمليات القتل. |
Un état révisé a été distribué au Conseil le jour suivant. | UN | ووزع بيان منقح على المجلس في اليوم التالي. |
Afin d'éviter les doubles emplois et assurer la communication rapide des informations au Conseil, le présent rapport regroupe les informations qui figuraient auparavant dans ces deux additifs. | UN | وبغية تفادي الازدواجية في الجهود وكفالة توزيع المعلومات على المجلس بسرعة، يجمع هذا التقرير ما بين المعلومات التي كانت ترد في السابق في هاتين اﻹضافتين. |
La Commission internationale d'enquête a présenté son rapport au Conseil le 1er février 2005, puisqu'elle avait été priée par le Secrétaire général d'établir un rapport dans les trois mois suivant sa création; elle a donc travaillé dans des délais particulièrement serrés. | UN | وعُرض التقرير على المجلس في 1 شباط/فبراير 2005، حيث كان الأمين العام قد طلب إلى لجنة التحقيق الدولية أن تقدم تقريرا في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ إنشائها، وكانت اللجنة تعمل من ثم في ظل قيود زمنية صعبة. |
Un nouveau rapport a été présenté oralement au Conseil le 14 mai 1993. | UN | وقدم تقرير شفوي آخر الى المجلس في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣. |
Le 8 novembre, le Président du Comité a remis au Conseil le rapport établi tous les 120 jours en application de l'alinéa g) du paragraphe 11 de la résolution 1844 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | وقدم رئيس اللجنة تقريره عن فترة 120 يوما إلى مجلس الأمن في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، عملا بالفقرة 11 (ز) من قرار المجلس 1844 (2008). |
Depuis l'exposé que M. Pascoe a fait au Conseil le 25 novembre, quatre Palestiniens ont été tué à Gaza, dont deux enfants, et 18 autres ont été blessés. | UN | ومنذ قدم السيد باسكو إحاطته الإعلامية للمجلس في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، سقط أربعة قتلى فلسطينيين، من بينهم طفلان، في غزة وجرح 18 شخصا آخرين. |
Le rapport s'attache aux événements survenus depuis le dernier rapport présenté au Conseil le 9 juillet 2004 (E/82004/92). | UN | ويركز التقرير على التطورات التي حدثت منذ تقديم التقرير الأخير إلى المجلس المؤرخ 9 تموز/يوليه 2004 (E/2004/92). |
Dans le cadre du rapport d'activité portant sur une période de 60 jours qui devait être présenté au Conseil, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Edmond Mulet, a informé le Conseil de l'évolution de la situation à Abyei. | UN | وفي إطار تقرير مقدم للمجلس عن فترة ستين يوماً، قدم إدمون موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس بشأن الحالة الأمنية في أبيي. |
Les délibérations sur une nouvelle résolution concernant l'Iraq ont commencé sous diverses formes au cours du mois et un projet de texte a été présenté au Conseil le 24 mai. | UN | وبدأت بأشكال مختلفة، في أثناء الشهـر، المناقشات بشأن قرار جديد متعلق بالعراق. وقـُـدِّم مشروع نص في المجلس في 24 أيار/مايو. |
Prenant note de la position du Gouvernement sur l'évolution du mandat de l'ONUB, telle qu'exposée au Conseil le 30 novembre 2005 par Mme Antoinette Batumubwira, Ministre des relations extérieures et de la coopération internationale, et consignée dans la lettre, en date du 23 novembre 2005, adressée au Président du Conseil de sécurité (S/2005/736), | UN | وإذ يحيط علما بموقف الحكومة إزاء تطور ولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وهو الموقف الذي قامت السيدة أنطوانيت باتوموبويرا، وزيرة العلاقات الخارجية والتعاون الدولي بـبوروندي، بشرحه أمام المجلس في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، والذي جرى تسجيله في الرسالة الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (S/2005/736)، |
Comme je l'ai fait savoir au Conseil le 14 septembre (S/26438), cette visite n'a pas débouché sur l'accord escompté, mais elle a montré qu'il était nécessaire de préciser les avantages et les possibilités d'application de ces mesures. | UN | وكما ذكرت في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ١٤ أيلول/سبتمبر (S/26438)، لم تسفر هذه الزيارة عن الاتفاق المتوقع، بيد أنها قد كشفت الحاجة إلى توضيح فوائد وجدوى هذه التدابير. |
Ceux-ci prennent note de votre recommandation selon laquelle le Groupe d'experts présentera son rapport final au Conseil le 3 avril 2001 au plus tard. | UN | وقد أحاطوا علما بتوصيتكم الداعية إلى تقديم الفريق تقريره النهائي إلى المجلس بحلول 3 نيسان/أبريل 2001. |
Il rend compte des principaux faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport que j'ai présenté au Conseil le 13 juin 2006 (S/2006/390) et formule des recommandations au sujet du mandat de la MONUC. | UN | ويُغطي هذا التقرير التطورات الرئيسية التي حدثت منذ تقريري السابق المقدم إلى المجلس والمؤرخ 13 حزيران/يونيه 2006 (S/2006/390)، ويقدم توصيات بشأن ولاية البعثة. |
Ce rapport a été présenté au Conseil le 18 décembre 2003. | UN | وأود الإشارة أيضا إلى أن التقرير المذكور قد قدم إلى المجلس يوم 18 كانون الأول/ ديسمبر 2003. |
Elle a présenté au Conseil le budget intégré du PNUD pour 2014-2017 qui suit désormais le même format que ceux du FNUAP, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et de l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes). | UN | 22 - وأحاطت مديرة البرنامج المجلس علما بالميزانية المتكاملة الجديدة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للفترة 2014-2017، التي عرضت في شكل منسق مع ميزانيات صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وهيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة (هيئة الأمم المتحدة للمرأة). |
Le 26 janvier 2012, le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a présenté au Conseil le rapport de la mission d'évaluation. | UN | وفي 26 كانون الثاني/يناير 2012، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عن تقرير بعثة التقييم. |