Le Recteur présentera au Conseil lors de sa quarante-septième session prévue pour novembre 2000 un rapport à jour sur les progrès réalisés. | UN | وسوف يقدم الرئيس إلى المجلس في دورته السابعة والأربعين في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 استكمالا للتقدم المحرز. |
Je pense que cela lui permettrait de remplir son mandat et de présenter le projet final au Conseil lors de la reprise de sa session de fond et à l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | فمن شأن هذا، في اعتقادي، أن يتيح للفريق ولايته وتقديم المشروع النهائي إلى المجلس في دورته الموضوعية المستأنفة وإلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
6. Prie le Secrétaire général de suivre cette affaire et de présenter au Conseil, lors de sa prochaine session, un rapport y ayant trait. | UN | ٦ - الطلب من اﻷمين العام متابعة الموضوع وتقديم تقرير عنه إلى المجلس في دورته القادمة. |
Il a indiqué que cette décision a été prise en vue de donner la possibilité aux observateurs de faire part de leurs idées et suggestions sur les propositions que le Mécanisme d'experts se propose de soumettre au Conseil lors de sa quinzième session. | UN | وأشار إلى أن القرار اتُخذ لكي تتاح للمراقبين فرصة تبادل الأفكار والآراء بشأن الاقتراحات التي يمكن لآلية الخبراء أن تقدمها إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة. |
Elle a rappelé aux membres du Conseil qu'elle avait abordé les questions de la coordination et des partenariats des Nations Unies dans la première partie de son rapport, présenté au Conseil lors de sa première session ordinaire de 2002. | UN | وذكَّرت المجلس بأن المسائل المتصلة بالتنسيق والشراكة مع الأمم المتحدة قد تم تناولها في الجزء الأول من التقرير الذي عُرض على المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2002. |
Ayant recueilli leurs observations sur ce texte, il les a communiquées au Conseil lors de ses consultations du 25 novembre. | UN | واستمع إلى تعليقاتهم على مشروع القرار وأحالها إلى المجلس في جلسة المشاورات التي عقدها في 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le Comité tient des sessions annuelles de cinq jours ouvrables et soumet son rapport au Conseil lors de sa session de fond de juillet pour examen et approbation. | UN | وتبلغ مـدة الدورة السنوية للجنة خمسة أيام عمل، وتقدم تقريرها إلى المجلس في دورتـه الموضوعية التي تعقد في تموز/يوليه. |
Le Comité tient des sessions annuelles de cinq jours ouvrables et soumet son rapport au Conseil lors de sa session de fond de juillet pour examen et approbation. | UN | وتجتمع اللجنة في دورة سنوية مدتها خمسة أيام عمل، وتقدم تقريرها إلى المجلس في دورته الموضوعية التي تعقد في تموز/يوليه. |
Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre note de ce rapport et le transmettre, assorti des observations faites par les délégations à la présente session, au Conseil, lors de sa session de fond de 2005. | UN | وقد يرغب المجلس التنفيذي في الاطلاع على التقرير وإحالته إلى المجلس في دورته الموضوعية لعام 2005، مشفوعا بالتعليقات التي تبديها الوفود في الدورة الحالية. |
Une deuxième étape des mesures de réforme sera présentée au Conseil lors de la session extraordinaire qu'il tiendra à Rabat en décembre. | UN | وسيجري تقديم المرحلة الثانية من مجموعة الإصلاحات إلى المجلس في دورة استثنائية تعقد في الرباط في كانون الأول/ديسمبر. |
C'est dans cet esprit que le rapport du Secrétaire général sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (A/HRC/4/109) a été soumis au Conseil lors de sa quatrième session. | UN | وتبعاً لذلك، قُدِّم تقرير الأمين العام عن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية إلى المجلس في دورته الرابعة. |
Le Comité tient des sessions annuelles de cinq jours ouvrables et soumet son rapport au Conseil lors de sa session de fond de juillet pour examen et approbation. | UN | وتبلغ مدة الدورة السنوية للجنة خمسة أيام عمل، وتقدم اللجنة تقريرها إلى المجلس في دورته الموضوعية التي تعقد في تموز/يوليه. |
En un même temps, la délégation japonaise espère que des réformes seront entreprises à l'Université sur la base des recommandations figurant dans le rapport du CCI, dans la perspective à moyen terme de l'UNU et dans le plan stratégique global présenté par le Recteur au Conseil lors de sa quarante-quatrième session. | UN | وهي تأمل في الوقت نفسه أن يبدأ إجراء إصلاحات في الجامعة على أساس التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، والمنظور الثالث المتوسط اﻷجل لجامعة اﻷمم المتحدة، والخطة الاستراتيجية الشاملة للجامعة التي قدمها رئيس الجامعة إلى المجلس في دورته الرابعة واﻷربعين. |
L'Expert indépendant a présenté son premier rapport au Conseil lors de sa vingt et unième session (A/HRC/21/45). | UN | وقدم الخبير المستقل تقريره الأول إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين (A/HRC/21/45 وCorr.1). |
Dans sa résolution 17/17, le Conseil a prolongé le mandat de la Commission compte tenu des allégations graves et prolongées d'abus et lui a demandé de présenter un deuxième rapport au Conseil lors de sa dix-neuvième session. | UN | ومدَّد المجلس، في قراره 17/17، ولاية اللجنة في ضوء الادعاءات الكثيرة والمستمرة بارتكاب انتهاكات، وطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريراً ثانياً إلى المجلس في دورته التاسعة عشرة. |
La Directrice du Bureau a déclaré que la Directrice générale reviendrait plus en détail sur ces questions dans la première partie de son rapport annuel au Conseil lors de sa première session ordinaire de 2004. | UN | 249- وقال المدير إن المديرة التنفيذية ستتوسع في تناول هذه المسائل في الجزء الأول من تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2004. |
Le Conseiller spécial du Secrétaire général pour le Yémen, Jamal Benomar, a fait rapport au Conseil lors de consultations privées tenues le 11 juin. | UN | قدم جمال بن عمر، المستشار الخاص للأمين العام بشأن اليمن، إحاطة إلى المجلس في إطار مشاورات مغلقة عُقدت في 11 حزيران/يونيه. |
Les principaux messages issus des délibérations, ainsi que ceux provenant des autres consultations régionales, seraient repris dans le rapport du Secrétaire général sur l'examen ministériel annuel, à présenter au Conseil lors de sa session de fond en juillet. | UN | وستدرج الرسائل الرئيسية المنبثقة من المداولات، إلى جانب تلك الناتجة عن المشاورات الإقليمية الأخرى، في تقرير الأمين العام عن الاستعراض الوزاري السنوي الذي سيقدم إلى المجلس في دورته الموضوعية في تموز/يوليه. |
À cet égard, le Comité consultatif recommande également que le Conseil d'administration demande à ONU-Femmes d'approfondir l'analyse demandée dans la résolution 65/259 de l'Assemblée générale et de présenter ses conclusions au Conseil lors de sa prochaine session. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية أيضا بأن يطلب المجلس التنفيذي من هيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تواصل إعداد التحليل المطلوب في قرار الجمعية العامة 65/259، وأن تقدم ما تتوصل إليه من نتائج إلى المجلس في دورته القادمة. |
Le Secrétaire général de l'OMM avait indiqué en juin 1992 qu'il souhaitait soumettre la question au Conseil lors de sa quarantième session, mais l'Administrateur n'a reçu en fait aucune demande officielle accompagnée de la documentation d'appui. | UN | ورغم أن اﻷمين العام للمنظمة أشار في حزيران/يونيه ١٩٩٢ الى أنه يود عرض هذه المسألة على المجلس في دورته اﻷربعين، إلا أن مدير البرنامج لم يتلق أي طلب رسمي مشفوع بالوثائق الداعمة. |
D. Éducation En 2008, le Conseil des droits de l'homme a demandé que le Comité consultatif du Conseil des droits de l'homme prépare un projet de déclaration sur l'éducation aux droits de l'homme à soumettre au Conseil lors de sa session de mars 2010 (voir résolution du Conseil des droits de l'homme 10/28). | UN | 94 - طلب مجلس حقوق الإنسان من اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان في عام 2008 إعداد مشروع إعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان لعرضه على المجلس في دورته التي ستعقد في آذار/مارس 2010 (انظر قرار مجلس حقوق الإنسان 10/28). |