"au conseiller juridique de" - Translation from French to Arabic

    • إلى المستشار القانوني
        
    • من المستشار القانوني
        
    • للمستشار القانوني
        
    • على المستشار القانوني
        
    Lors des discussions du Bureau, une question a été formulée et transmise par mon intermédiaire au Conseiller juridique de l'ONU. UN وإبان المناقشة التي أجراها المكتب، صيغ سؤال واحد أحيل، من خلالي، إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة.
    La Commission avait ensuite demandé au Conseiller juridique de l'ONU de rendre un avis sur l'applicabilité de la Convention aux membres de la Commission. UN وأوضح أن اللجنة طلبت عندئذ إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعطيها فتوى بشأن انطباق الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    De telles plaintes devaient être adressées au Conseiller juridique de l’ONU. UN فهذه الشكاوى ينبغي أن توجه إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة.
    Il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    Par une lettre en date du 22 juin 2001, le Président du Comité a demandé au Conseiller juridique de lui soumettre cet avis. UN وطلب رئيس اللجنة، برسالة مؤرخة 22 حزيران/يونيه 2001، من المستشار القانوني موافاة اللجنة بهذا الرأي.
    Je souhaite tout d'abord exprimer la sincère reconnaissance de ma délégation au Conseiller juridique de la Sixième Commission et au Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, M. Carl-August Fleischhauer, ainsi qu'à ses collaborateurs de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. UN أود قبل كــــل شيء أن أعـرب عن تقدير وفد بلادي الخالص للمستشار القانوني ولوكيل اﻷمين العام للشؤون القانونية السيد كارل - أوغست فلايشهاور ولموظفيه العاملين في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار.
    Cela éviterait au Conseiller juridique de prendre une position politique dans un conflit entre deux États Membres. UN وهذا يوفر على المستشار القانوني مشقة اتخاذ موقف سياسي في صراع دائر بين دولتين من الدول اﻷعضاء.
    À cet égard, la Commission a demandé au Conseiller juridique de l'ONU de lui donner son avis sur la question de l'applicabilité de cette Convention aux membres de la Commission. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يزودها برأي قانوني رسمي بشأن سريان تلك الاتفاقية على أعضاء اللجنة.
    Elle a également décidé de demander au Conseiller juridique de lui fournir un avis juridique officiel sur l'application des dispositions de la Convention susmentionnée aux membres de la Commission. UN وقررت اللجنة أيضا أن تطلب إلى المستشار القانوني موافاتها بفتوى رسمية بشأن انطباق الاتفاقية المذكورة أعلاه على أعضاء اللجنة.
    La Commission a décidé de demander au Conseiller juridique de l'ONU de venir présenter à la séance suivante ses vues sur la demande d'audition de M. Ruddy. UN وقررت اللجنة أن تطلب إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يعرض عليها في جلستها القادمة ما لديه من آراء بشأن طلب الاستماع المقدم من السيد فرانك رودي.
    b) Les vues et observations des organisations seraient ensuite communiquées au Conseiller juridique de l'ONU, pour avis; UN " )ب( ثم تُقﱠدم آراء وتعليقات المنظمات إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة ﻹبداء الرأي فيها؛
    En particulier, il a été demandé au Conseiller juridique de présenter des observations sur la compatibilité entre la Réglementation du stationnement et les obligations du pays hôte et les privilèges et immunités accordés aux missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies en vertu du droit international. UN وطُلب إلى المستشار القانوني أن يعلق خاصة على مدى توافُق هذا البرنامج مع التزامات البلد المضيف وامتيازات وحصانات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة بموجب القانون الدولي.
    La Mission permanente de l'Irlande auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Conseiller juridique de l'Organisation des Nations Unies et a l'honneur de l'informer que son gouvernement présente la candidature de Mme Maureen Harding Clark à un poste de juge à la Cour pénale internationale. UN تهدي البعثة الدائمة لأيرلندا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى المستشار القانوني للأمم المتحدة ويشرفها أن تتقدم بترشيح القاضي مورين هاردينغ كلارك للانتخاب في منصب قاض بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Le 19 avril 2007, le Greffier de la Cour a écrit au Bureau de la gestion des ressources humaines, avec copie au Conseiller juridique de l'Organisation. UN 3 - وفي 19 نيسان/أبريل 2007، وجه مسجّل المحكمة رسالة إلى مكتب إدارة الموارد البشرية أحال نسخة منها إلى المستشار القانوني للمنظمة.
    Lettre datée du 13 juin 2007, adressée à la Conseillère juridique de l'Érythrée et au Conseiller juridique de l'Éthiopie par le Président de la Commission du tracé UN رسالة مؤرخة 13 حزيران/يونيه 2007 موجهة من رئيس لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا إلى المستشار القانوني لمكتب رئيس إريتريا وإلى المستشار القانوني لجمهورية إريتريا الاتحادية
    Elle a décidé de prier son président de transmettre ces observations au Conseiller juridique de l’Organisation des Nations Unies et elle a demandé que le CAC, au cas où il déciderait de présenter le projet d’amendement à l’Assemblée générale, joigne à sa proposition les observations de la CFPI. UN وقررت اللجنة أن تطلب إلى رئيسها أن يحيل هذه الملاحظات إلى المستشار القانوني لﻷمم المتحدة، وأن تطلب من لجنة التنسيق اﻹدارية، إذا قررت التقدم بالتعديل المقترح إلى الجمعية العامة، أن ترفق تعليقات لجنة الخدمة المدنية الدولية بتقريرها.
    Le 16 mai, nous avons demandé une explication de la base juridique de ce règlement au Conseiller juridique de l'ONU. UN وفي 16 أيار/مايو، طلبنا تفسيرا للقاعدة القانونية لذلك القانون من المستشار القانوني للأمم المتحدة.
    Nombre de délégations craignent que le Bureau n’outrepasse son mandat et n’aborde des questions qui relèvent de l’Assemblée générale, mais le nombre de cas où cette situation se serait présentée est faible et les États Membres peuvent toujours demander au Conseiller juridique de se prononcer. UN وقال إن كثيرا من الوفود تخشى أن يتجاوز المكتب ولايته ويعالج مسائل تدخل في نطاق اختصاص الجمعية العامة؛ غير أن تلك الحالة نشأت فقط في مسائل قليلة ويمكن للدول اﻷعضاء أن تطلب دوما رأيا من المستشار القانوني.
    34) Face à une telle situation, le Secrétaire exécutif de la Convention sur la diversité biologique a adressé une demande d'avis juridique au Conseiller juridique de l'ONU. UN (34) وفي هذه الحالة، طلب الأمين التنفيذي لاتفاقية التنوع البيولوجي رأياً قانونياً من المستشار القانوني للأمم المتحدة().
    Dans un souci d'exhaustivité, ces commentaires de 1995 figurent dans l'appendice II à la présente annexe, étant donné que l'UIT les considère toujours valables pour l'essentiel et qu'ils pourraient être utiles au Conseiller juridique de l'ONU, lequel ne devrait pas fonder son avis juridique uniquement sur la position du consultant juridique. UN وتوخيا للاكتمال، يمكن العثور على هذه التعليقات لعام ١٩٩٥ في التذييل الثاني لهذا المرفق، ﻷن الاتحاد يعتبر أنها لا تزال سليمة أساسا، وقد يثبت جدواها للمستشار القانوني لﻷمم المتحدة، الذي عليه أن لا يبني رأيه القانوني على رأي الخبير الاستشاري القانوني وحده.
    5. La délégation de la CFPI avait d'emblée demandé aux participants de présenter des exposés écrits afin que leurs vues soient fidèlement reflétées dans la documentation qui serait présentée au Conseiller juridique de l'ONU puis à la Commission. UN ٥ - وفي البداية، طلب وفد لجنة الخدمة المدنية الدولية بيانات كتابية من المشاركين لضمان إيراد آرائهم بأمانة في الوثائق التي ستعرض على المستشار القانوني لﻷمم المتحدة ثم على اللجنة لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more