"au consensus concernant" - Translation from French to Arabic

    • إلى توافق الآراء بشأن
        
    C'est pourquoi l'Espagne s'est toujours jointe au consensus concernant la résolution de la Première Commission sur le Traité depuis qu'il a été soumis en 1997. UN ولهذا انضمت إسبانيا دائما إلى توافق الآراء بشأن قرار اللجنة الأولى المعني بالمعاهدة منذ عرضه لأول مرة عام 1997.
    Ma délégation se rallie au consensus concernant l'adoption de ce protocole, sur la base des considérations suivantes. UN وانضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول على أساس التفاهمات التالية.
    Pour cette raison, sa délégation n'a pas été en mesure de se joindre au consensus concernant l'adoption du rapport. UN ونتيجة لذلك لم يستطع وفده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماد التقرير.
    Le Mouvement des pays non alignés se joindra au consensus concernant l'adoption du projet de résolution. UN وقال إن حركة عدم الانحياز ستنضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    Monsieur le Président, vous aurez noté que ma délégation s'est associée au consensus concernant la suspension du statut consultatif du Parti radical transnational. De manière générale, je voudrais souligner que c'est avec des réserves que nous nous sommes joints au consensus. UN " سيدي الرئيس، لا بد وأنكم لاحظتم أن وفد بلدي قد انضم إلى توافق الآراء بشأن تعليق المركز الاستشاري للحزب الراديكالي عبر الوطني، وأود بوجه عام أن أوضح أننا قد انضممنا إلى توافق الآراء مع تحفظات.
    La délégation du Canada a dit qu'elle était heureuse de s'associer au consensus concernant les questions relevant du point de l'ordre du jour à l'examen. UN 9 - وقد أعربت كندا عن سرورها بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن المواضيع المدرجة تحت بند جدول الأعمال هذا.
    La représentante des États-Unis a répondu que sa délégation s'était jointe avec réticence au consensus concernant l'envoi d'une lettre, mais que cela ne constituait nullement la première étape de la clôture de l'examen de la demande. UN وأجابت ممثلة الولايات المتحدة بأن وفدها انضم على مضض إلى توافق الآراء بشأن بعث رسالة، لكن ذلك لا يشكل بأي حال من الأحوال الخطوة الأولى نحو الإغلاق.
    La Fédération de Russie était disposée à s'associer au consensus concernant cette décision et d'autres décisions également, mais considérait que le fait de prendre note du rapport de l'Instance et l'adoption des projets de décisions qu'il contenait ne constituaient pas une approbation directe ou indirecte par le Conseil de l'annexe jointe au rapport. UN وأعرب الاتحاد الروسي عن استعداده للانضمام إلى توافق الآراء بشأن ذلك المقرر وغيره، إلا أنه يعتقد أن الإحاطة علما بتقرير المنتدى واعتماد مشاريع المقررات الواردة فيه لا تشكل موافقة مباشرة أو غير مباشرة من المجلس على مرفق التقرير.
    L'Union européenne aurait préféré qu'un mandat de négociation soit adopté pour 2006, mais s'est jointe au consensus concernant le mandat d'examen qui a été retenu en définitive, et elle engage les délégations à poursuivre les travaux de sorte qu'il leur soit possible de s'entendre au plus vite sur un instrument relatif aux mines autres que les mines antipersonnel. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي كان يأمل في اعتماد ولاية تفاوض لعام 2006، غير أنه انضم إلى توافق الآراء بشأن ولاية المناقشة التي اعتمدها المشاركون في نهاية المطاف، ودعا الوفود إلى مواصلة الأعمال كيما يتسنى لها الاتفاق في أسرع وقت ممكن على صك بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    La délégation syrienne s'est jointe au consensus concernant le texte actuel étant clairement entendu que la mise en œuvre de certaines réformes relevaient du Secrétaire général tandis que d'autres relevaient de l'Assemblée générale et qu'aucune suite ne serait donnée à ces dernières sans l'approbation de l'Assemblée. UN وقد انضم وفده إلى توافق الآراء بشأن النص الحالي على أساس اقتناعه بأن تنفيذ بعض التدابير الإصلاحية من صلاحيات الأمين العام، في حين أن تدابير أخرى من اختصاص الجمعية العامة، وأنه لا يُتخذ أي إجراء بشأن التدابير التي تضطلع الجمعية العامة بالمسؤولية عنها بدون الحصول على موافقة الجمعية.
    35. M. FABIJANSKI (Pologne) a fait savoir à la Commission qu'après avoir consulté son gouvernement, il est en mesure de s'associer au consensus concernant le projet de texte. UN 35- السيد فابيجانسكي (بولندا): أبلغ اللجنة أنه بعدما تشاور مع حكومته أصبح في وضع يسمح له بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع النص.
    C'est dans cet esprit que l'Inde s'est ralliée au consensus concernant les déclarations du Président PRST 10/1 et PRST 13/1, qui semblent toutes deux avoir été motivées, entre autres, par la nécessité de contourner le problème posé par les recommandations du Comité qui n'étaient pas conformes à la résolution 5/1. UN وبهذه الروح انضمت الهند إلى توافق الآراء بشأن بياني الرئيس PRST 10/1 وPRST 13/1 وهما فيما يبدو بيانان صدرا بدوافع منها الحاجة إلى مواجهة مشكلة التوصيات التي تقدمها اللجنة والتي لا تنسجم مع القرار 5/1.
    M. Adi (République arabe syrienne), Mme Pino (Cuba) et M. Baghaei Hamaneh (République islamique d'Iran) disent que leurs délégations partagent les réserves exprimées par la représentante de l'Égypte mais se joignent néanmoins au consensus concernant le projet de résolution. UN 26 - السيد عدي (الجمهورية العربية السورية): والسيدة بينو (كوبا) والسيد بقائي حمانه (جمهورية إيران الإسلامية): قالوا إن وفود بلادهم توافق على التحفظات التي أعربت عنها ممثلة مصر لكنهم مع ذلك ينضمون إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    M. Gebert (Danemark), s'exprimant au nom de l'Union européenne, déclare que l'Union européenne s'est jointe au consensus concernant le projet de résolution A/C.2/57/L.90 et il rappelle la déclaration qu'il a faite à ce sujet lors du débat sur le point 87 c) de l'ordre du jour. UN 42 - السيد غيبرت (الدانمرك): متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي قال إن الاتحاد الأوروبي انضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار A/C.2/57/L.90 وذكر بالبيان الذي أدلي في هذا الصدد خلال المناقشة المتعلقة بالبند 87 (ج) من جدول الأعمال.
    2. M. Khosraviani (République islamique d'Iran) indique qu'il a communiqué par écrit à la Commission de vérification des pouvoirs une réserve expliquant que sa délégation souhaite se joindre au consensus concernant le présent point de l'ordre du jour, mais que cela ne constitue en rien une reconnaissance du régime israélien de la part de sa délégation. UN 2- السيد خوسرافياني (جمهورية إيران الإسلامية): قال إنَّه قدَّم تحفُّظاً خطيًّا إلى لجنة وثائق التفويض جاء فيه أنَّ وفد بلده يودُّ الانضمام إلى توافق الآراء بشأن البند الراهن من جدول الأعمال، ولكن ذلك لا يشكِّل على أيِّ نحو كان اعترافاً من وفد بلده بالنظام الإسرائيلي.
    Expliquant sa position, Mme Ngem (Égypte) dit que sa délégation se joindra au consensus concernant le projet de résolution mais tient à exprimer des réserves au sujet du vingt et unième alinéa du préambule car il mentionne, à tort, le Traité de l'Atlantique Nord, qui est une alliance militaire et diffère par sa nature et ses activités des autres organisations mentionnées. UN 25 - السيدة نجم (مصر): تحدثت معللة موقف بلدها، فقالت إن وفد بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار لكنه يأمل في الإعراب عن بعض التحفظات المتعلقة بالفقرة الحادية والعشرين من ديباجة القرار حيث تتضمن إشارة في غير محلها إلى منظمة حلف شمال الأطلسي، التي تختلف، بوصفها تحالفاً عسكرياً، في طبيعتها وأنشطتها عن بقية المنظمات المدرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more