"au consommateur" - Translation from French to Arabic

    • إلى المستهلك
        
    • على المستهلكين
        
    • للمستهلك
        
    • المستهلك إلى
        
    Étant donné l'absence de réglementation, cette eau risque d'être polluée quand elle parvient au consommateur et ce mode d'approvisionnement met en difficulté financière les familles les plus vulnérables. UN وتحيق بهذه المياه مخاطر التلوث بحلول وقت وصولها إلى المستهلك بسبب غياب التنظيم، ويفرض عبئا ماليا على أشد الأسر فقرا.
    La chaîne de valeur de l'industrie musicale: du compositeur au consommateur UN سلسلة القيمة المضافة لصناعة الموسيقى، من المؤلف إلى المستهلك
    Dans sa communication, elle a estimé que la sécurité de l'ensemble de la chaîne de transport, du fournisseur au consommateur, devait être renforcée. UN وترى المفوضية في بلاغها أنه ينبغي تعزيز أمن سلسلة النقل برمتها من الموَرِّد إلى المستهلك.
    Une réforme de l'infrastructure commerciale ne vaut la peine d'être entreprise que si les instruments traditionnels sont suffisamment libéralisés pour que le volume des échanges soit significatif et la concurrence suffisante pour permettre le transfert au consommateur des baisses des coûts du commerce. UN ولن يكون إصلاح الهياكل الأساسية التجارية جديراً بالجهد المبذول فيه إلا إذا كانت الأدوات التقليدية متحررة تحرراً يكفي للسماح بأحجام تجارية كبيرة ومنافسة تكفي لضمان أن يعود خفض تكاليف التجارة بالفائدة على المستهلكين.
    Réparation sous garantie : Réparation d'un produit par le fabricant ou au nom de celui-ci et renvoi du produit au consommateur au titre d'une garantie écrite valable pendant une période donnée. UN الإصلاح بموجب ضمان: التصليح بموجب ضمان الذي يقوم به الصانع، أو الذي تقوم به جهة بالنيابة عنه، وإعادة المنتج للمستهلك بموجب ضمان مكتوب على مدى فترة ضمان محددة.
    - Combiner mon logiciel et votre algorithme de compression sauvera du temps et de l'argent et nous pourrons le vendre au consommateur au plus bas prix. Open Subtitles الجمع ما بين برنامجي وخوارزمية الضغط خاصتكم سيوفر علي الكثير من الوقت والمال وسيمكنني من بيعه إلى المستهلك بسعر أقل
    Alors, nous pourrons réfléchir pour définir ensemble un mécanisme fiable permettant d'assurer un contrôle effectif, depuis le producteur jusqu'au consommateur, des flux d'armes légères. UN ومن ثم، سنستطيع معا تحديد آلية يمكن الاعتماد عليها تمكننا من ضمانة التحكم الفعال في تدفق اﻷسلحة الصغيرة من المنتج إلى المستهلك.
    85. Il faudrait mettre sur pied un mécanisme efficace et crédible de surveillance de la chaîne d'approvisionnement en minerais depuis le site d'extraction jusqu'au consommateur. UN 85- ومن المهم وضع نظام فعال وموثوق به لرصد سلسلة إمدادات المنتجات المعدنية منذ موقع الاستخراج إلى المستهلك.
    Il fallait considérer les capacités de production non seulement dans un sens étroit, mais aussi du point de vue de la fourniture de biens au consommateur. UN وقال إنه من الضروري النظر إلى القدرة التوريدية لا بمعناها الضيق فحسب بل أيضاً من حيث القدرة على توريد السلع إلى المستهلك.
    - Utilisée dans tous les produits, de l'exploitation agricole au consommateur dans le commerce et dans l'industrie pharmaceutique. Open Subtitles -إنها تستخدم في خطوط تصنيع من الزراعة إلى المستهلك إلى التجارة إلى الأدوية
    La vente directe du producteur au consommateur est une manière encore plus novatrice de relier les petits agriculteurs au marché dans des conditions qui leur permettent à la fois d'augmenter leurs biens et en même temps de contrôler eux-mêmes leur production. UN 43 - تسويق الأغذية مباشرة إلى المستهلك طريقة أكثر ابتكارية لربط صغار المزارعين بالأسواق في ظروف تسمح لهم بزيادة دخلهم وفي نفس الوقت التحكم في إنتاجهم.
    Cependant, tout en notant le grave problème causé par la baisse et la fluctuation des prix, l'orateur a particulièrement insisté sur l'érosion de la part qui revenait aux producteurs de produits primaires sur la chaîne de valorisation, définie comme une valeur ajoutée à chaque étape de la transformation du produit allant du premier producteur au consommateur final. UN غير أن عضو فريق المناقشة، أقر بالمشكلة العويصة المترتبة على انخفاض الأسعار وتقلبها، لكنه ركز بشكل خاص على مشكلة تدني حصة المنتجين الأساسيين في سلسلة القيمة، التي تعرَّف بأنها إضافة قيِّمة في كل مرحلة عندما ينتقل الناتج الأولي إلى المستهلك النهائي.
    La Commission a estimé qu'étant donné la place dominante des produits Coca Cola sur le marché, étant donné aussi l'importance de vendre au consommateur un produit réfrigéré, cette pratique avait un effet direct sur les petits détaillants, qui ne disposaient pas d'assez de place pour installer un second réfrigérateur. UN ورأت اللجنة أن هذه الممارسة لها تأثير مباشر على صغار تجار التجزئة الذين لا تتوفر لديهم مساحة كافية لوضع ثلاجة ثانية نظراً إلى أن منتجات كوكاكولا هي من أكثر الشركات توزيعاً في الأسواق، ولأهمية بيع مشروبات باردة إلى المستهلك.
    Les producteurs locaux ont d'abord manifesté une certaine appréhension devant l'entrée de Parmalat sur le marché, parce qu'ils s'inquiétaient de leurs propres investissements dans Bonnita Zambie mais aussi de l'avenir de la structure d'appui que Bonnita Zambie avait si bien mise en place pour l'acheminement et la distribution des produits laitiers directement du producteur au consommateur. UN وكان مزارعو قطاع الألبان متخوفين في الأول من دخول شركة بارمالات هذا القطاع، مثلما كانوا قلقين بشأن استثماراتهم الخاصة في شركة بونيتا زامبيا فضلا عن قلقهم إزاء مستقبل هيكل الدعم الذي كانت شركة بونيتا زامبيا قد طورته بشكل جيد في مجال إمداد وتوزيع منتجات الألبان من المزارع إلى المستهلك.
    75. La Conférence a porté sur les coûts économiques et sociaux de la dégradation des terres et sur les méthodes permettant de les mesurer, ainsi que sur la rentabilité économique des projets en zones arides et sur les facteurs de réussite et les obstacles dans les chaînes d'approvisionnement du producteur au consommateur. UN 75- وركز المؤتمر على التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لتردي الأراضي وطرائق قياسها، وعلى معدلات العائدات الاقتصادية للمشاريع في المناطق القاحلة وعلى عوامل النجاح والمآزق في سلاسل الإمداد من المنتج إلى المستهلك.
    Introduire le système HACCP dans l'industrie alimentaire (système permettant de signaler les dangers et de contrôle aux points critiques) tout en veillant à l'hygiène alimentaire tout au long de la chaîne alimentaire (du producteur initial au consommateur); UN الأخذ بنظام نقاط المراقبة في تحليل المخاطر في مصانع إنتاج المواد الغذائية إلى جانب ضمان سلامة المواد الغذائية في سلسلة الإنتاج برمتها (من المنتج الأول إلى المستهلك النهائي)؛
    Alors que les gouvernements de certains pays développés pourront faire face à ces coûts en en transférant la charge au consommateur par le biais de la fiscalité, les possibilités de financement des biocarburants renouvelables sont plus limitées dans les pays en développement, en particulier les PMA. UN وتستطيع حكومات بعض البلدان المتقدمة تغطية تلك التكاليف بإلقاء العبء على المستهلكين عن طريق الضرائب، ولكن الخيارات لتمويل أنواع الوقود الحيوي المتجددة محدودة في البلدان النامية، خاصة في أقل البلدان نموا.
    Si la proposition était d'imposer ce droit aux intermédiaires ou aux négociants du produit final qui bénéficiaient de confortables marges de profit, cela pouvait se concevoir, mais elle ne voyait pas comment ce droit pourrait être appliqué au consommateur final, car cela freinerait la consommation, ou être imposé aux producteurs, dont cela aggraverait la situation déjà médiocre. UN فإذا كان المقترح يدعو إلى فرض هذا الرسم على الوسطاء أو التجار النهائيين الذين لديهم هوامش ربح كبيرة، فربما يكون ذلك معقولاً، إلا أنها لا ترى كيف يمكن فرض هذا الرسم على المستهلكين النهائيين، الذين يدفعون أصلاً أسعاراً مرتفعة للغاية، حيث إن من شأن ذلك أن يؤثر على الاستهلاك.
    Si la proposition était d'imposer ce droit aux intermédiaires ou aux négociants du produit final qui bénéficiaient de confortables marges de profit, cela pouvait se concevoir, mais elle ne voyait pas comment ce droit pourrait être appliqué au consommateur final, car cela freinerait la consommation, ou être imposé aux producteurs, dont cela aggraverait la situation déjà médiocre. UN فإذا كان المقترح يدعو إلى فرض هذا الرسم على الوسطاء أو التجار النهائيين الذين لديهم هوامش ربح كبيرة، فربما يكون ذلك معقولاً، إلا أنها لا ترى كيف يمكن فرض هذا الرسم على المستهلكين النهائيين، الذين يدفعون أصلاً أسعاراً مرتفعة للغاية، حيث إن من شأن ذلك أن يؤثر على الاستهلاك.
    L'employeur vend ses services de production, et donc des biens au consommateur contre rémunération et le consommateur, bien sûr, est simplement un autre rôle de l'employeur et de l'employé, alimentant en retour le système Open Subtitles ويقوم صاحب العمل ببيع خدماته، أو منتجاته للمستهلك مقابل الدخل وطبعا تنطبق وظيفة المستهلك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more