"au contrôle de" - Translation from French to Arabic

    • بمراقبة
        
    • سيطرة
        
    • لرقابة
        
    • خارجية بالنسبة
        
    • لإشراف
        
    • في مراقبة
        
    • على مراقبة
        
    • إلى مراقبة
        
    • للرقابة القانونية
        
    Nous rendons hommage aux Nations Unies et aux institutions spécialisées concernées pour l'intérêt qu'elles portent au contrôle de l'environnement et à la prévention de catastrophes écologiques mondiales. UN نحن ممتنون لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية بمراقبة البيئة واتقاء الكوارث اﻹيكولوجية العالمية.
    :: Loi portant modification de la loi relative au contrôle de l'exportation, de l'importation et du transit des marchandises stratégiques, 2004. UN :: القانون المعدل للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، 2004؛
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: الفروق المتصلة بعوامل خارجية: هي الفروق التي يتسبب فيها الأطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة؛
    La procédure législative est soumise au contrôle de la Cour constitutionnelle et la procédure administrative et les actes de l'administration au contrôle des tribunaux administratifs. UN وتخضع الإجراءات التشريعية لرقابة المحكمة الدستورية بينما تخضع الإجراءات والأنشطة الإدارية لرقابة المحاكم الإدارية.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    Il faut mettre Israël sous pression pour l'obliger à adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    Ce concept n'a pas encore été intégralement mis en œuvre car il est lié au contrôle de l'accès au niveau mondial, dont la mise en service a été reportée. UN ولم يُطبّق هذا المبدأ إلى حد الآن لأنه مرتبط بمراقبة الدخول الشاملة التي أُرجأ تنفيذها.
    Un autre point faible des propositions avancées est le manque de précision des informations relatives au contrôle de l'exécution et à l'évaluation. UN 18 - وتتضمن المقترحات المقدمة نقطة ضعف أخرى وهي عدم دقة المعلومات المتعلقة بمراقبة التنفيذ والتقييم.
    Contribution aux travaux que le cinquième Congrès de l'Organisation européenne des institutions supérieures de contrôle des finances publiques (EUROSAI) a consacrés en 2002 au contrôle de l'exécution du budget de l'État UN أسهم في إنجازات المؤتمر الخامس للمنظمة الأوروبية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات في عام 2002 بشأن المسائل المتعلقة بمراقبة أداء الميزانيات العامة؛
    Son objectif est d'élaborer un ensemble de normes techniques acceptées et validées sur le plan international qui donne une orientation générale aux professionnels et aux décideurs sur les aspects juridiques, pratiques et opérationnels relatifs au contrôle de ces armes. UN والقصد هو وضع مجموعة من المعايير التقنية المقبولة والمعتمدة دوليا، التي تزوّد الممارسين ومقرري السياسات بتوجيه شامل بشأن المسائل القانونية والسياساتية والعملياتية المحيطة بمراقبة الأسلحة الصغيرة.
    Le Président a également fait observer que les ministres des finances de divers pays semblaient d'accord pour élaborer des normes communes efficaces relatives au contrôle de certains types de comportement des entreprises, qui avaient une incidence directe sur la confiance du public. UN وأشار أيضا إلى أن اتفاقا بدأ يظهر فيما يبدو بين وزراء مالية بلدان مختلفة بشأن إنشاء معايير موحدة فعالة فيما يتعلق بمراقبة أشكال معينة من سلوك الشركات لها صلة مباشرة بالثقة العمومية.
    :: Facteurs externes : variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des facteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تتسبب فيها أطراف أو حالات خارجة عن سيطرة الأمم المتحدة
    Ces facteurs échappant au contrôle de l'Opération ont un impact réel sur sa capacité de pourvoir les postes vacants. UN وتقع هذه التأخيرات خارج نطاق سيطرة العملية المختلطة وهي تؤثر على قدرة العملية على استقدام الموظفين لملء الوظائف الشاغرة
    Un certain nombre de questions peuvent être soulevées au sujet de l'AIEA et de son statut particulier en tant qu'organisme international soumis au contrôle de ses États Membres. UN وثمة أسئلة عديدة يمكن طرحها بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لرقابة دولها الأعضاء.
    Un certain nombre de questions peuvent être soulevées au sujet de l'AIEA et de son statut particulier en tant qu'organisme international soumis au contrôle de ses États Membres. UN وثمة أسئلة عديدة يمكن طرحها بشأن الوكالة وحالتها الخاصة كمنظمة دولية خاضعة لرقابة دولها الأعضاء.
    La délégation iraquienne a examiné à cette occasion les perspectives de coopération avec l'Agence, notamment en ce qui concerne certains aspects techniques et le sort des produits soumis au contrôle de l'Agence. UN وقد ناقش وفد العراق آفاق التعاون مع الوكالة، وخاصة ما يتصل منها بالجوانب الفنية ومصير المواد الخاضعة لرقابة الوكالة.
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation; UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    :: Facteurs externes : Variations imputables à des acteurs extérieurs ou à des situations qui échappent au contrôle de l'Organisation. UN :: العوامل الخارجية: الفروق التي تسببها أطراف أو ظروف خارجية بالنسبة للأمم المتحدة
    Il faut mettre Israël sous pression pour l'obliger à adhérer au Traité et soumettre ses installations nucléaires au contrôle de l'Agence. UN وأضاف قائلا إنه يجب ممارسة الضغط على إسرائيل لحملها على الانضمام إلى المعاهدة وإخضاع مرافقها النووية لإشراف الوكالة.
    Il est indispensable d'associer au contrôle de la probité du gouvernement les médias et la société civile. UN فمن الضروري إشراك وسائط الإعلام والمجتمع المدني أيضاً في مراقبة نزاهة الحكومة.
    La Chine a toujours attaché une grande importance au contrôle de la fabrication et du commerce des armes légères. UN ولا تزال الصين تعلق دوما أهميـة كبيرة على مراقبة إنتاج الأسلحة الصغيرة والمتاجرة فيها.
    Les prévisions de dépenses comprennent le coût de deux avions légers de passagers de type B-200 ou de type analogue, qui serviront à la surveillance de l'application du cessez-le-feu et au contrôle de désarmement et de l'embargo sur les armements. UN ويشمل التقدير تكلفة طائرتين خفيفتين للركاب من طراز B-200 أو ما يماثله لاستخدامهما في رصد ترتيبات وقف إطلاق النار باﻹضافة إلى مراقبة نزع السلاح وحظر اﻷسلحة.
    La délégation algérienne a apporté le démenti le plus formel au sujet de présumés lieux de détention qui échapperaient au contrôle de la loi. UN نفى الوفد الجزائري نفياً قاطعاً وجود ما سمي بأماكن الاحتجاز التي لا تخضع للرقابة القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more