Le chef d'État major de la défense est appelé à approuver toutes les règles d'engagement suivies par les forces canadiennes au cours d'opérations militaires. | UN | ويوافق رئيس أركان الدفاع على كافة قواعد الاشتباك التي تستخدمها القوات الكندية أثناء العمليات العسكرية. |
Le droit admet que des pertes en vies humaines, des blessures et des destructions peuvent se produire au cours d'opérations militaires. | UN | فالقانون يقر بإمكانية حدوث الموت والإصابات والدمار أثناء العمليات العسكرية. |
Usage de la force et de la violence au cours d'opérations militaires | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
Le Bureau a eu connaissance de cas de membres de l'armée qui ont infligé des mauvais traitements à des civils au cours d'opérations militaires. | UN | وعلم المكتب بحالات أساء فيها أفراد الجيش معاملة المدنيين خلال العمليات العسكرية. |
Certaines des armes en question sont devenues excédentaires du fait des progrès technologiques, et d'autres ont été confisquées au cours d'opérations militaires par la Force de défense nationale sud-africaine. | UN | وقد أصبحت هذه الأسلحة زائدة عن الحاجة بسبب توفر تكنولوجيا أكثر تقدما أو بعد مصادرتها من جانب قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا خلال العمليات العسكرية. |
Effets sur les enfants de l'utilisation de drones au cours d'opérations militaires | UN | أثر استخدام الطائرات بدون طيار في العمليات العسكرية على الأطفال |
On continue de signaler des exécutions commises au cours d'opérations militaires de grande envergure. | UN | 54- واستمر ورود تقارير عن حالات الإعدام الميداني خلال عمليات عسكرية واسعة النطاق. |
Usage de la force et de la violence au cours d'opérations militaires | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
Usage de la force et de la violence au cours d'opérations militaires | UN | استخدام القوة أو العنف في أثناء العمليات العسكرية |
3. Protection des enfants au cours d'opérations militaires | UN | 3 - حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
28. Le Comité est préoccupé par les retards intervenus dans le versement d'indemnités pour les maisons détruites au cours d'opérations militaires en Tchétchénie. | UN | 28- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التأخر في دفع تعويض عن المنازل التي دُمِّرت أثناء العمليات العسكرية في الشيشان. |
Quand des erreurs ont été commises au cours d'opérations militaires dans le Darfour, le Gouvernement les a reconnues et a proposé d'indemniser les victimes, comme la Commission l'a clairement indiqué aux paragraphes 281 et 429 de son rapport. | UN | وقد اعترفت الحكومة بالأخطاء حيثما وقعت أخطاء في أثناء العمليات العسكرية التي جرت في دارفور، وعرضت تقديم تعويضات عنها. وقد وثقت اللجنة هذا الموضوع بوضوح في الفقرتين 281 و 429. |
Le Comité est préoccupé par les retards intervenus dans le versement d'indemnités pour les maisons détruites au cours d'opérations militaires en Tchétchénie. | UN | 470- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التأخر في دفع تعويض عن المنازل التي دُمِّرت أثناء العمليات العسكرية في الشيشان. |
Il est permis de supposer que la Commission Turkel examine avec attention le grave problème que soulève l'aptitude du système de justice militaire à enquêter rapidement en cas d'allégations faisant état de la commission d'actes répréhensibles au cours d'opérations militaires. | UN | ويغلب على الظن أن تكون هذه المسألة الخطيرة المتعلقة بمدى قدرة نظام القضاء العسكري على التحقيق بصورة فورية في الادعاءات بوقوع مخالفات أثناء العمليات العسكرية قيد الاستعراض الدقيق من قبل لجنة توركال. |
Les témoins ont indiqué que, même si des plaintes étaient effectivement déposées, elles seraient selon toute probabilité rejetées par l'État au motif que les faits allégués s'étaient produits au cours d'opérations militaires. | UN | وأشار شهود عيان إلى أنه حتى عندما يكلل تقديم المطالبات بالنجاح، فإنها في جميع الاحتمالات سترفض من قبل الدولة نظرا لكونها تتعلق بأعمال تم الاضطلاع بها خلال العمليات العسكرية. |
Le 9 mars 2013, des soldats français ont capturé cinq enfants combattants au cours d'opérations militaires et les ont remis aux autorités maliennes. | UN | وفي 9 آذار/مارس 2013، أسرت القوات المسلحة الفرنسية خمسة أطفال مقاتلين خلال العمليات العسكرية وسلّمتهم لسلطات مالي. |
17. Les mines terrestres jouent encore un rôle défendable et indispensable dans la protection des forces armées des États-Unis au cours d'opérations militaires. | UN | 17- ولا تزال الألغام البرية تؤدي دوراً فعالاً وأساسياً لحماية قوات الولايات المتحدة في العمليات العسكرية. |
au cours d'opérations militaires menées par les forces armées du Myanmar de 1988 à la fin août 1997 en vue de lutter contre les trafiquants de drogue, 776 membres des forces armées, y compris 25 officiers, ont sacrifié leur vie; et 2 351 soldats, y compris 84 officiers ont été blessés. | UN | في العمليات العسكرية التي قامت بها قوات ميانمار المسلحة في الفترة من عام ١٩٨٨ حتى آخر آب/أغسطس ١٩٩٧، لاعتراض تجار المخدرات، استشهد ٧٧٦ من أفراد القوات المسلحـة بمـن فيهـم ٢٥ برتبة ضابط، وأصيب ٣٥١ ٢ فردا، منهم ٨٤ ضابطا. |
Toutefois, le nombre de ces sousmunitionslà (qui sont des restes explosifs de guerre potentiels) ne représente qu'un pourcentage négligeable des sousmunitions employées au cours d'opérations militaires (selon les estimations, entre 1 et 1,5 % de ces mécanismes ne fonctionnent pas comme ils le devraient). | UN | غير أن عدد هذه الذخائر الصغيرة (التي يمكن أن تتحول إلى متفجرات من مخلفات الحرب) يمثل نسبة ضئيلة من مجموع الذخائر الصغيرة المستخدمة في العمليات العسكرية (تفيد تقديرات بأن نسبة تتراوح بين 1 في المائة و1.5 في المائة من هذه الآليات تتعطل). |
au cours d'opérations militaires conjointes menées dans le nord de la République démocratique du Congo, les Forces de défense populaires de l'Ouganda avaient été en contact avec des enfants sur le front, dans les rangs de l'Armée de résistance du Seigneur, ou retenus en captivité. | UN | وقد صادف الجيش الوطني الأوغندي، خلال عمليات عسكرية هجومية مشتركة في شمال جمهورية الكونغو الديمقراطية، أطفالاً كانوا إما في الجبهة تابعين لجيش الرب للمقاومة، أو محتجزين كأسرى. |
La plupart d'entre eux étaient des ressortissants iraquiens tués au cours d'opérations militaires, par l'une ou l'autre partie, ou spécifiquement visés à cause de leur travail. | UN | ومعظمهم من المواطنين العراقيين الذين قتلوا خلال عمليات عسكرية من هذا الجانب أو ذاك، أو استهدفوا على وجه الخصوص بسبب مهنتهم. |