"au cours de ces cinq dernières années" - Translation from French to Arabic

    • خلال السنوات الخمس الماضية
        
    • على مدى السنوات الخمس الماضية
        
    • خلال السنوات الخمس الأخيرة
        
    • وخلال السنوات الخمس الماضية
        
    • في السنوات الخمس الماضية
        
    • خلال الأعوام الخمسة الماضية
        
    • في السنوات الخمس الأخيرة
        
    • على مدار السنوات الخمس الماضية
        
    au cours de ces cinq dernières années, d'importants progrès ont été accomplis dans la planification et la formulation des politiques. UN وقد تم خلال السنوات الخمس الماضية إحراز تقدم ملموس على صعيد التخطيط والسياسات.
    au cours de ces cinq dernières années, l'un des enseignements les plus clairs qui s'est dégagé de nos efforts visant à assurer le bien-être des enfants concerne l'importance des partenariats. UN وقد كان أحد أكثر الدروس وضوحا خلال السنوات الخمس الماضية من السعي إلى تحقيق الرفاه للأطفال، هو أهمية الشراكة.
    La Consommation Moyenne Mensuelle (CMM) de certains produits a presque doublé au cours de ces cinq dernières années. UN وقد تضاعف تقريباً متوسط الاستهلاك الشهري لبعض المنتجات على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Cette situation pose évidemment la question de savoir quelle suite devrait être donnée à l'élan que nous avions créé au cours de ces cinq dernières années. UN ومن الطبيعي أن هذا الوضع يثير تساؤلات حول الكيفية التي نستطيع بها أن نتابع الزخم الذي حققناه خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    au cours de ces cinq dernières années, le salaire minimum a été 8 % supérieur au taux de l'inflation. UN وخلال السنوات الخمس الماضية ارتفع الحد الأدنى من الأجور بنسبة 8 في المائة فوق معدل التضخم.
    C'est donc bien le moment d'examiner les progrès que nous avons réalisés au cours de ces cinq dernières années. UN وهو بحق الوقت المناسب لاستعراض التقــدم الذي أحرزناه في السنوات الخمس الماضية.
    Je remercie également les membres de la communauté internationale de l'appui sans faille qu'ils ont généreusement accordé à l'Afghanistan au cours de ces cinq dernières années. UN كما أشكر أعضاء المجتمع الدولي على الدعم الثابت والسخي الذي قدموه لأفغانستان خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Le coût du séquençage a aussi été divisé par quatre au cours de ces cinq dernières années. UN وتراجعت تكاليف ترتيب المتواليات أيضاً بنحو أربع درجات في السنوات الخمس الأخيرة.
    :: Les composantes militaire et de police civile des opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont garanti des conditions plus sûres dans 16 zones de conflit dans le monde, au cours de ces cinq dernières années, privant ainsi les terroristes de possibilités de recruter et de mener leurs opérations. UN :: هيأت العناصر العسكرية وعناصر الشرطة المدنية التابعة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بيئة أكثر أمنا في 16 منطقة من مناطق الصراعات في شتى أنحاء العالم خلال السنوات الخمس الماضية. وساعد ذلك على حرمان الإرهابيين من فرصة تجنيد أفراد وتنفيذ عملياتهم.
    De fait, à la connaissance de la Mission, au cours de ces cinq dernières années, les responsables du Haut-Karabakh ne se sont rendus qu'une fois dans la ville. UN وفي الواقع، لم يزر مسؤولو ناغورني كاراباخ المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية سوى مرة واحدة على حد علم بعثة تقصي الحقائق.
    De fait, à la connaissance de la Mission, au cours de ces cinq dernières années, les responsables du Haut-Karabakh ne se sont rendus qu'une fois dans la ville. UN وفي الواقع، لم يزر مسؤولو ناغورني كاراباخ المنطقة خلال السنوات الخمس الماضية سوى مرة واحدة على حد علم بعثة تقصي الحقائق.
    A cet égard, la marginalisation de l'Afrique dans l'économie mondiale, résultat de la chute des prix de ses produits de base, de l'inversion du flux des ressources financières de nos pays vers les institutions financières internationales et du poids de la dette, n'a fait que s'accentuer au cours de ces cinq dernières années. UN وفي هذا الصدد، يجدر القول إن تهميش افريقيا في الاقتصاد العالمي تزايد خلال السنوات الخمس الماضية نتيجة لانهيار أسعار المواد اﻷساسية التي تنتجها، والتدفق العكسي للموارد المالية من بلداننا الى المؤسات المالية الدولية، وعبء الديون.
    La mortalité a diminué au cours des dernières années, comme le montre la baisse de plus de 25% du taux, enregistrée au cours de ces cinq dernières années. UN وقد انخفضت الوفيات في السنوات الأخيرة كما يعكس ذلك انخفاض تلك المعدلات بأكثر من 25 في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Les progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années constituent une base solide pour croire en un avenir meilleur. UN وفي التقدم المحرز على مدى السنوات الخمس الماضية ما يحمل بقوة على الاعتقاد بأن المستقبل سيكون أفضل.
    au cours de ces cinq dernières années, le Comité a acquis une plus grande visibilité au sein du système des Nations Unies. UN 24 - وقال إن اللجنة قد حققت قدرا أكبر من الحضور البارز في منظومة الأمم المتحدة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Exprimé en pourcentage, le nombre de demandes d'asile acceptées en première instance au cours de ces cinq dernières années s'établit comme suit: 52 % en 2007, 48 % en 2008, 44 % en 2009, 44 % en 2010 et 44 % en 2011. UN ويبلغ عدد طلبات اللجوء التي منحت في المحكمة الابتدائية خلال السنوات الخمس الأخيرة: 2007: 52 في المائة؛ 2008: 48 في المائة؛ 2009: 44 في المائة؛ 2010: 44 في المائة؛ 2011: 44 في المائة.
    298. L'évolution du pourcentage du budget de l'éducation au cours de ces cinq dernières années a été comme suit: UN 298- وتطورت النسبة المئوية لميزانية التعليم خلال السنوات الخمس الأخيرة كما يلي:
    Aucun ralentissement notable dans la croissance du réseau n'a pourtant été enregistré au cours de ces cinq dernières années (1995-2000), ce qui dénote de la part des gouvernements une volonté soutenue de créer de nouvelles aires protégées. UN ولكن لا يوجد ما يدل على حدوث انخفاض في معدل نمو الشبكة خلال السنوات الخمس الأخيرة (1995-2000) أو يؤكد ذلك الانخفاض، وذلك بسبب استمرار جهود الحكومات في إنشاء مناطق محمية جديدة.
    au cours de ces cinq dernières années, plus de 2 000 bâtiments d'infrastructures éducatives (soit un bâtiment sur cinq) ont subi d'importants travaux de rénovation. UN وخلال السنوات الخمس الماضية أُدخلت تجديدات رئيسية على أكثر من 000 2 مبنى (خُمس العدد الإجمالي) وهي جزء من المجمعات التعليمية.
    Est-il besoin de rappeler qu'au cours de ces cinq dernières années, notre Organisation a conçu et organisé plusieurs conférences thématiques dont les objectifs tendent à rechercher les solutions capables d'inspirer les États dans leurs politiques nationales. UN ولا حاجة بنا الى أن نذكر أن منظمتنا في السنوات الخمس الماضية اقترحت ونظمت عددا من المؤتمرات المواضيعية الرامية الى التعرف على الحلول التي يمكن أن تستلهم الدول في صنع سياساتها الوطنية.
    En évoquant deux pays très importants dans notre débat, je vais vous donner deux exemples du pouvoir de transformation de l'aide du Commonwealth, à hauteur de 60 millions de livres, apportée aux petits États insulaires en développement (PEID) au cours de ces cinq dernières années. UN سأقدم لكم،من بلدين محوريين في خطابنا، مثالين للقوة التحويلية للمساعدات التي يقدمها الكومنولث إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات الخمس الماضية بقيمة 60 مليون جنيه استرليني.
    Le volume croissant des radiations enregistré au cours de ces cinq dernières années montre que le Comité veille à ce que la Liste reflète la menace réelle et soit réexaminée comme il convient. UN فتزايد شطب الأسماء من القائمة خلال الأعوام الخمسة الماضية يدلل على ما تؤديه اللجنة من عمل لضمان أن تعكس القائمة التهديد الماثل وأن تُستعرض على النحو الواجب.
    b) Le nombre de demandes d'asile déposées et le nombre de celles qui ont été rejetées dans le contexte de l'application du principe de non-refoulement au cours de ces cinq dernières années. UN (ب) عدد طلبات اللجوء المقدمة وعدد الطلبات المرفوضة على أساس تطبيق مبدأ " عدم الإعادة القسرية " في السنوات الخمس الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more