"au cours de ces dernières" - Translation from French to Arabic

    • في السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • شهدت السنوات الأخيرة
        
    • وفي السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات القليلة
        
    • خلال السنوات الماضية
        
    • على مدى السنوات القليلة
        
    • على مدى السنوات الماضية
        
    • وخلال السنوات الأخيرة
        
    • خلال الأعوام الأخيرة
        
    • على مدى السنوات الأخيرة
        
    • في غضون السنوات القليلة
        
    • في السنوات اﻷخيرة تقدم ملحوظ
        
    • أثناء السنوات القليلة
        
    au cours de ces dernières années, ces pays ont acquis une certaine stabilité macroéconomique et sociale. UN وقد أدركت تلك البلدان في السنوات الأخيرة قدرا من الاستقرار الاقتصادي الكلي والاجتماعي.
    au cours de ces dernières années, plusieurs séminaires ont été consacrés à ce sujet. UN وعُقد في السنوات الأخيرة عدد من الحلقات الدراسية عن هذا الموضوع.
    au cours de ces dernières années, les initiatives destinées aux écoles ont été affectées d'un degré élevé de priorité. UN وقد منحت الأولوية للمبادرات المتعلقة بالمدارس في السنوات الأخيرة.
    Par ailleurs, au cours de ces dernières années, plusieurs lois relatives au processus électoral ont été promulguées, notamment : UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية:
    À titre d'exemple, Monsanto a engagé des centaines de procédures à l'encontre de paysans au cours de ces dernières années. UN فقد رفعت مونسانتو، على سبيل المثال، مئات الدعاوى على فلاحين في السنوات الأخيرة.
    La forte alliance entre secteur public et secteur privé s'est vue renforcée au cours de ces dernières années avec la mise en œuvre d'une politique de transformation productive. UN وتَعزز التحالف بين القطاعين العام والخاص في السنوات الأخيرة نتيجة تنفيذ سياسات للتحول الإنتاجي.
    D'une manière générale, les efforts déployés au cours de ces dernières années en vue d'améliorer les travaux de l'Assemblée commencent à porter leurs fruits. UN وبالإجمال، إنّ الجهود المبذولة في السنوات الأخيرة لتعزيز أعمال الجمعية العامة بدأت تؤتي ثمارها.
    Toutefois, au cours de ces dernières années, le statut d'observateur a été accordé à des entités qui ne satisfaisaient pas stricto sensu aux critères définis par la décision. UN ولكن مركز المراقب قد منح في السنوات الأخيرة إلى بعض الكيانات التي لم تف بدقة بالمعايير المنصوص عليها في المقرر.
    C'était le troisième incident signalé dans ce centre islamique au cours de ces dernières années. UN وأفيد بأن هذه ثالث حادثة يتعرض لها المركز في السنوات الأخيرة.
    La réduction de l'écart entre les deux sexes, que l'on constate au cours de ces dernières années, est due à une baisse plus forte du taux de mortalité chez les hommes. UN وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة.
    Cette pratique a eu, au cours de ces dernières années, des répercussions significatives sur la masse salariale totale de l'Office. UN وقد تسبّبت هذه الممارسة في زيادة كبيرة في إجمالي إنفاق الوكالة على أجور الموظفين في السنوات الأخيرة.
    Toutefois, au cours de ces dernières années, la République argentine a refusé de saisir ces possibilités. UN غير أن جمهورية الأرجنتين رفضت الاستفادة من هذه الفرص، في السنوات الأخيرة.
    Malheureusement, au cours de ces dernières années, les décisions de l'Assemblée générale se sont de plus en plus vidées de toute substance. UN فمما يؤسف له أن مقررات الجمعية العامة في السنوات الأخيرة أخذت تُفرغ من مضمونها بصورة متزايدة.
    Nous nous félicitons également du fait qu'au cours de ces dernières années, de davantage de personnes ont pris connaissance de l'existence de ces Principes. UN ونحن نقـدر أيضا أن عددا متـزايدا من الناس أصبح في السنوات الأخيرة يعلم بوجود تلك المبادئ.
    au cours de ces dernières années, le trafic des marchandises a augmenté de 23 % par an en moyenne. UN وشهد الميناء في السنوات الأخيرة نموا في حركة الشحن بنسبة سنوية متوسطة تبلغ 23 في المائة.
    au cours de ces dernières années, un grand nombre de pays ont fait d'importants progrès pour renforcer leurs programmes de gestion des produits chimiques. UN وقد أحرزت العديد من البلدان تقدما واضحا خلال السنوات الأخيرة لدعم مخططات إدارة المواد الكيميائية.
    Selon les données dont on dispose, la plupart des conflits armés qui ont eu lieu au cours de ces dernières années ont été menés aux armes légères et ont fait des centaines de milliers de victimes. UN تبيِّن الإحصاءات المتوفرة أن جل النـزاعات المسلحة التي حدثت خلال السنوات الأخيرة تمت بأسلحة خفيفة.
    au cours de ces dernières années, le Ministère de la justice a appuyé des projets de coopération dans plus de 20 municipalités, qui servent d'exemples pour d'autres. UN وقد دعمت وزارة العدل في الأعوام الأخيرة مشاريع تعاون في أكثر من 20 بلدية. وتمثل هذه البلديات قدوة للبلديات الأخرى.
    au cours de ces dernières années, les maternités de nombreux petits hôpitaux de province ont été fermées. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة.
    au cours de ces dernières années, c'est un flot continu qui a pénétré en Mongolie en passant par un pays voisin. UN وفي السنوات الأخيرة كان هناك تدفق مستمر من هؤلاء الأشخاص إلى منغوليا من خلال بلد مجاور.
    Nous pensons également que nous avons la responsabilité d'aider les autres comme nous avons été aidés au cours de ces dernières années. UN إننا نشعر أيضا بالمسؤولية عن مساعدة اﻵخرين كما قُدمت المساعدة إلينا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Nous voudrions également remercier son prédécesseur, M. John Holmes, de son travail inlassable au cours de ces dernières années. UN كما نود أن نعرب عن تقديرنا لسلفها، السيد جون هولمز، على عمله الدؤوب خلال السنوات الماضية.
    Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. UN فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    La situation actuelle s'explique essentiellement par l'insuffisance des ressources disponibles pour l'entretien au cours de ces dernières années. UN ويُعزى الوضع الحالي بدرجة كبيرة إلى عدم توافر التمويل الكافي لأعمال الصيانة على مدى السنوات الماضية.
    au cours de ces dernières années, rien n'a changé au fait que le fédéralisme est considéré comme l'un des principaux piliers de la démocratie suisse. UN وخلال السنوات الأخيرة لم يتغير واقع أن النظام الاتحادي يعتبر أحد الركائز الرئيسية للديمقراطية السويسرية.
    Le soutien des donateurs privés et des autorités locales - aux niveaux des districts et des municipalités - a augmenté, quoique modestement, au cours de ces dernières années, grâce aux efforts soutenus consentis dans le domaine de la collecte de fonds. UN وقد حدث نموّ طفيف خلال الأعوام الأخيرة في الدعم المقدّم من الجهات المانحة الخاصة والحكومات المحلية - على مستوى الولايات والبلديات - بفضل الجهود المتواصلة التي بُذلت على صعيد جمع الأموال.
    386. Par rapport à la période antérieure, un changement important est intervenu dans les demandes d'inscription dans les établissements préscolaires, où elle a augmenté au cours de ces dernières années. UN 386- حدثت زيادة على مدى السنوات الأخيرة الماضية في الطلب على الالتحاق بمستويات التعليم قبل المدرسي.
    au cours de ces dernières années, l'Europe du Sud-Est et les Balkans ont commencé à s'engager dans la bonne voie. UN في غضون السنوات القليلة الماضية شرع جنوب شرق أوروبا ومنطقة البلقان في التحرك في الاتجاه الصحيح.
    7. au cours de ces dernières années, des progrès importants ont été accomplis dans les négociations visant à faire cesser la course aux armements nucléaires et à réaliser le désarmement nucléaire. UN ٧ - وقد أُحرز في السنوات اﻷخيرة تقدم ملحوظ في محادثات وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي.
    Nous avons dépensé plus d'un milliard de dollars pour restaurer la fertilité de nos sols au cours de ces dernières années. UN وقد أنفقنا أكثر من بليون دولار على استعادة جودة التربة أثناء السنوات القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more