"au cours de ces réunions" - Translation from French to Arabic

    • خلال هذه الاجتماعات
        
    • في هذه الاجتماعات
        
    • خلال تلك الاجتماعات
        
    • في تلك الاجتماعات
        
    • وخلال تلك الاجتماعات
        
    • وفي تلك الاجتماعات
        
    • أثناء تلك الاجتماعات
        
    • أثناء هذه الاجتماعات
        
    • وفي هذه الاجتماعات
        
    • خلال هذه الجلسات
        
    • خلال هذين الاجتماعين
        
    au cours de ces réunions, des commentaires seront sollicités pour adapter le développement futur du mécanisme d'échange d'informations conjoint. UN وسيُلتمس خلال هذه الاجتماعات الحصول على تغذية مرتدة لإثراء تطوير آلية تبادل المعلومات المشتركة في المستقبل بالمعلومات.
    Les points marquants de certaines des recommandations formulées au cours de ces réunions d'experts sont présentés ci-dessous. UN وترد أدناه السمات البارزة لبعض التوصيات المقدمة خلال هذه الاجتماعات التي عقدها الخبراء.
    Donc les décisions prises au cours de ces réunions sont en général favorables à l'Inde. UN ولهذا فإن القرارات التي تتخذ في هذه الاجتماعات تكون، عادةً، في صالح الهند.
    au cours de ces réunions, les parties se sont déclarées disposées à rechercher un règlement pacifique de leur différend, avec le concours de la MONUC. UN وأعرب الطرفان خلال تلك الاجتماعات عن استعدادهما للسعي إلى تسوية النـزاع القائم بينهما سلميا بتيسير من البعثة.
    au cours de ces réunions, le modèle yougoslave de lutte contre la traite des personnes a été approuvé. UN وجرى في تلك الاجتماعات إطراء النموذج اليوغوسلافي لمحاربة الاتجار بالأشخاص.
    50. au cours de ces réunions, elle a effectué un certain nombre de tâches, faisant fortement progresser les travaux d'organisation Pour de plus amples détails sur les travaux de l'Assemblée au cours de ces réunions, voir ISBA/A/L.1/Rev.1 et Corr.1 et ISBA/A/L.7/Rev.1. . UN ٥٠ - وخلال تلك الاجتماعات قامت السلطة بأداء بعض المهام، وبذلك مضت قدما بالعمل التنظيمي الى حد كبير)٣٣(.
    au cours de ces réunions, les représentants de l'Alliance leur ont donné des informations détaillées sur des questions comme la certification des forêts et l'information sur l'accès au marché des produits forestiers, ainsi que des renseignements à jour sur l'état de l'industrie forestière au Canada et en Colombie britannique, en s'attachant en particulier sur les faits nouveaux en matière de gestion durable des forêts. UN وفي تلك الاجتماعات قدم موظفو الائتلاف معلومات مفصلة إلى موظفي هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المعنية عن مسائل مثل التصديق على الغابات والمعلومات المتعلقة بدخول منتجات الغابات الأسواق وزودهم بمعلومات عامة منقحة عن حالة صناعة الغابات في كندا وكولومبيا البريطانية، مع الاهتمام بوجه خاص بالتطورات في مضمار الإدارة المستدامة للغابات.
    au cours de ces réunions, elle encourage les bailleurs de fonds à fournir des ressources spécialement destinées à des initiatives de développement de type participatif. UN ويجري أثناء تلك الاجتماعات تشجيع المانحين على توفير موارد تخصص تحديدا لمبادرات التنمية القائمة على المشاركة.
    Ce soutien supplémentaire, s'ajoutant à une attention accrue de la part du Réseau ressources humaines du CCS, contribuerait à améliorer la mise en œuvre dans tout le système des décisions prises au cours de ces réunions. UN ومن شأن هذا الدعم الإضافي، وزيادة الاهتمام بهذا الموضوع في إطار شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يسهم في تعزيز تنفيذ القرارات المتخذة خلال هذه الاجتماعات على صعيد المنظومة.
    D'après les observations du BSCI, on ne sait pas très bien ce que font certains d'entre eux au cours de ces réunions. UN فاستنادا إلى ملاحظات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ليس من الواضح ما يقوم به بعض الموظفين خلال هذه الاجتماعات.
    Ce soutien supplémentaire, s'ajoutant à une attention accrue de la part du Réseau ressources humaines du CCS, contribuerait à améliorer la mise en œuvre dans tout le système des décisions prises au cours de ces réunions. UN ومن شأن هذا الدعم الإضافي، وزيادة الاهتمام بهذا الموضوع في إطار شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يسهم في تعزيز تنفيذ القرارات المتخذة خلال هذه الاجتماعات على صعيد المنظومة.
    On a pu constater au cours de ces réunions que la population était disposée à collaborer avec les diverses instances gouvernementales pour combattre la violence, solidairement et dans le cadre de la loi. UN ولقد أمكن في هذه الاجتماعات تقييم مدى استعداد السكان للتعاون مع مختلف اﻷجهزة الحكومية لمكافحة الجريمة على أساس التضامن وفي حدود ما يسمح به القانون.
    44. Les informations supplémentaires acquises au cours de ces réunions étaient essentielles aux efforts déployés par la Commission pour obtenir un tableau aussi complet que possible du programme iraquien d'armement chimique. UN ٤٤ - وتعتبر المعلومات اﻹضافية التي تم الحصول عليها في هذه الاجتماعات أساسية لجهود اللجنة الرامية للحصول على أكمل صورة ممكنة لبرنامج العراق في مجال اﻷسلحة الكيميائية.
    Les seuls progrès réalisés au cours de ces réunions concernaient les cas d'Iraquiens soumis par le Koweït. UN وكل ما أُحرز من تقدم خلال تلك الاجتماعات كان يقتصر على المسائل العراقية موضوع النزاع المقدمة من الكويت.
    On trouvera dans les sections suivantes les informations obtenues au cours de ces réunions et des inspections des installations, s'agissant des étapes énumérées ci-dessus du programme accéléré et les activités connexes. UN وتورد اﻷجزاء التالية المعلومات التي تم الحصول عليها خلال تلك الاجتماعات وعمليات التفتيش التي جرت في المرافق بشأن المراحل المذكورة أعلاه للبرنامج العاجل واﻷنشطة ذات الصلة.
    Il y a lieu de douter de la portée et de la fiabilité des recommandations adoptées au cours de ces réunions, auxquelles seul un nombre limité de pays — et surtout de pays en développement — peut participer. UN فإمكانية المشاركة في تلك الاجتماعات كانت محدودة، ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية، كما أن طبيعة التوصيات التي اعتمدتها تضفي بعض الشك على نطاقها ومصداقيتها.
    Les progrès réalisés au cours de ces réunions nous portent à croire que les États parties sont prêts à assumer un rôle plus difficile dans l'interprétation commune et l'application universelle de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN والتقدم المحرز في تلك الاجتماعات يؤدي بنا إلى الاعتقاد أن الدول الأطراف على استعداد للاضطلاع بدور أكثر تحديا في التفسير المشترك والتطبيق العالمي لاتفاقية قانون البحار.
    Des réponses contradictoires lui ont été données au cours de ces réunions. UN وتلقى الفريق إجابات متناقضة على أسئلة أعضائه أثناء هذه الاجتماعات.
    C'est au cours de ces réunions que des propositions techniques tendant à améliorer le processus d'inscription sur les listes électorales ont été discutées et évaluées. UN وفي هذه الاجتماعات جرى بحث وتقييم الاقتراحات التقنية الرامية الى تحسين عملية التسجيل.
    au cours de ces réunions, le groupe a identifié les questions qu'il souhaitait voir traiter dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention au Royaume-Uni. UN وحدد الفريق خلال هذه الجلسات المسائل التي يعتقد أنه ينبغي معالجتها كجزء من تنفيذ الاتفاقية في المملكة المتحدة.
    au cours de ces réunions, des conversations franches et ouvertes ont clairement démontré que la MINUHA était bien préparée à la transition et que le transfert de commandement n'entraînerait pas de réduction marquée des capacités militaires. UN وأثبتت المناقشات الصريحة والمفتوحة التي جرت خلال هذين الاجتماعين بكل وضوح أن البعثة جاهزة تماما لعملية الانتقال وإنه لن يحدث نقصان ملحوظ في القدرات العسكرية في أعقاب نقل زمام القيادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more