au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
au cours de ces trois dernières années, j'ai lancé plusieurs initiatives visant à renforcer les partenariats du HCR. | UN | تقدمت خلال السنوات الثلاث الماضية بالعديد من المبادرات الرامية إلى تعزيز شراكات المفوضية. |
au cours de ces trois dernières années, j'ai pris la parole devant l'Assemblée générale à un moment où mon pays vivait une tragédie et à des moments où nous devions prendre des décisions. | UN | خلال السنوات الثلاث الماضية خاطبت الجمعية العامة في وقت كان فيه بلدي يمر بمأساة ويشهد لحظات حاسمة لنا جميعا. |
L'adoption légale par l'intermédiaire du tribunal d'instance a augmenté sensiblement au cours de ces trois dernières années. | UN | ويتبين من حالات التبني القانوني من خلال محكمة الصلح على مدى السنوات الثلاث الماضية حدوث زيادة طفيفة في حالات التبني. |
Tu m'as beaucoup appris au cours de ces trois dernières années. | Open Subtitles | لقد علمتني كثيرا على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Si pendant 45 ans Antigua-et-Barbuda a échappé à tout cyclone, trois l'ont frappée au cours de ces trois dernières années. | UN | إن أنتيغوا وبربودا لم تشهد إعصارا لمدة ٤٥ سنة؛ وفي السنوات الثلاث الماضية شهدت ثلاثة أعاصير. |
au cours de ces trois dernières années la confidentialité des demandes adressées ou reçues par la Hongrie n'a posé aucun problème. | UN | ولم تُثر مسائل تتعلق بالسرّية فيما يخص طلبات واردة أو صادرة خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Les causes profondes de ces phénomènes ont été analysées dans le deuxième rapport, mais la situation n'a pu être corrigée de façon satisfaisante au cours de ces trois dernières années. | UN | وقد ورد ذكر أسبابها الجذرية وتحليلها في التقرير الثاني، إلا أنه لم يمكن علاج الحالة على نحو مرض خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Durant la période à l'examen, le nombre des atteintes à la sécurité qui ont été signalées a continué de baisser par rapport à la même période au cours de ces trois dernières années. | UN | وخلال هذه الفترة المشمولة بهذا التقرير، استمر انخفاض عدد الحوادث الأمنية المبلغ عنها مقارنة بالفترة نفسها خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Finalement, il convient de noter qu'il n'y a eu aucune relation commerciale directe entre la Principauté d'Andorre et la République démocratique du Congo au cours de ces trois dernières années. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنه لم تكن هناك أي علاقة تجارية مباشرة بين إمارة أندورا وجمهورية الكونغو الديمقراطية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
au cours de ces trois dernières années, la Conférence n'a pas été à la hauteur de sa tâche principale et la persistance de l'état actuel des choses ne peut avoir qu'un effet néfaste sur l'autorité de cette instance multilatérale unique. | UN | وهذا المؤتمر لم يرق خلال السنوات الثلاث الماضية إلى مستوى يؤهله للاضطلاع بمهامه الرئيسية ، كما أن استمرار الأوضاع الراهنة لن يكون من شأنه سوى تقويض مصداقية هذه الهيئة الفريدة والمتعددة الأطراف. |
Les travaux au cours de ces trois dernières années ont commencé à donner leurs fruits. L'objectif est de mettre en place des systèmes d'information améliorant la qualité des programmes, la gestion des ressources et l'évaluation et l'analyse des résultats. | UN | وقد أصبح ما قمنا به هنا من أعمال خلال السنوات الثلاث الماضية يؤتي ثماره؛ والهدف هو وضع نظم معلومات تحسن جودة البرامج، وإدارة الموارد، وتقييم النتائج وتحليلها. |
4. Habitat II a un rôle particulier à jouer en tant que point d'aboutissement de la série de conférences et de réunions au sommet qui se sont tenues au cours de ces trois dernières années. | UN | ٤ - وللموئل الثاني دور خاص يتعين عليه أن يؤديه باعتباره قمة اﻷحداث في سلسلة متواصلة من المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عُقدت خلال السنوات الثلاث الماضية. |
Sous l'effet de la longue et grave sécheresse, du prix des denrées alimentaires qui reste élevé et de la crise économique mondiale, le nombre de personnes touchées par l'insécurité alimentaire au Népal a triplé au cours de ces trois dernières années. | UN | 37 - وأدت حالات الجفاف الحادة والمطولة، واستمرار ارتفاع أسعار الأغذية والأزمة الاقتصادية العالمية إلى زيادة أعداد الناس الذين يعانون من انعدام الأمن الغذائي في نيبال خلال السنوات الثلاث الماضية إلى ثلاثة أمثال ما كانوا عليه. |
au cours de ces trois dernières années, des efforts considérables ont été déployés pour instaurer un régime de vérification en vue de renforcer la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication et du stockage des armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et sur leur destruction. | UN | ولقد بذل خلال السنوات الثلاث الماضية جهد كبير ﻹنشاء نظام للتحقق في سبيل تعزيز اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين اﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية )التكسينية(، وتدمير تلك اﻷسلحة. |
Ma délégation s'honore d'avoir assumé la charge de maintenir le dialogue entre les nations sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération, en tant que Président du Groupe de travail I de la Commission du désarmement au cours de ces trois dernières années. | UN | وكان لوفدي شرف ترؤس الحوار بين الدول بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، بوصفه رئيس الفريق العامل الأول التابع لهيئة نزع السلاح على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
Le taux de satisfaction globale suscitée par l'exécution des produits et des services, tel que mesuré dans l'enquête annuelle auprès des utilisateurs, s'est maintenu constant, à près de 70 %, au cours de ces trois dernières années. | UN | وظلت نسبة الارتياح العام للنواتج والخدمات، حسبما تقاس في الدراسة الاستقصائية السنوية للمستخدمين، ثابتة على مدى السنوات الثلاث الماضية عند نسبة قريبة من 70 في المائة. |
D'après l'Autorité palestinienne, le déficit annuel devrait tomber à 1 milliard de dollars en 2011, ce qui correspond à un recul de 16 % par rapport à 2010 et à une baisse soutenue au cours de ces trois dernières années. | UN | وأشارت تقديرات السلطة الفلسطينية إلى أن العجز السنوي سينخفض إلى 1 بليون دولار في عام 2011، مما يعكس انخفاضا بنسبة 16 في المائة مقارنة بعام 2010 وانخفاضاً مطّرداً على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
L'augmentation du financement a permis des progrès considérables au cours de ces trois dernières années en élargissant l'accès aux mousquetaires imprégnées d'insecticide. | UN | 59 - وقد نتج عن زيادة التمويل تقدم هائل في زيادة فرص الحصول على الناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
au cours de ces trois dernières années, dans le cadre de ses activités, la Commission de consolidation de la paix s'est attachée à exploiter les synergies des trois principaux organes de l'Organisation des Nations Unies : l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social, s'agissant de traiter des situations des pays sortant de conflit. | UN | لقد سعى عمل لجنة بناء السلام على مدى السنوات الثلاث الماضية إلى الاستفادة من أوجـــه التآزر بيـــن الهيئـــات الرئيسية الثلاث التابعة للأمم المتحدة - الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - في معالجة حالات ما بعد الصراع. |