"au cours de cet" - Translation from French to Arabic

    • أثناء هذه
        
    • وأثناء هذا
        
    • وخلال هذا
        
    • أثناء هذا
        
    • وخلال ذلك
        
    • أن نظرت فيها من حيث
        
    • أثناء الاشتباك
        
    • لها أن نظرت فيها من
        
    • في أثناء نظر اللجنة في
        
    Des données ont été recueillies sur environ 1 800 systèmes au cours de cet exercice. UN وقد تم توثيق حوالي 800 1 نظام أثناء هذه العملية.
    Ces derniers auraient donc riposté et c'est au cours de cet incident qu'il y a eu des morts et des blessés. UN ويزعم أن هؤلاء الجنود قد ردوا عندئذ بإطلاق النار وعليه فإن القتلى والجرحى إنما أصيبوا أثناء هذه الحادثة.
    au cours de cet affrontement, des pierres ont été lancées, des vitres et des pare-brise ont été brisés, des biens privés ont été endommagés; six Palestiniens ont été blessés. UN وأثناء هذا الاشتباك رشقت حجارة وتحطمت نوافذ وقطع الزجاج اﻷمامي لعدة سيارات وأتلفت ممتلكات خاصة وأصيب ستة من الفلسطينيين بجراح.
    au cours de cet incident, la FINUL s'est abstenue de toute mesure destinée à empêcher ces individus de pénétrer en territoire israélien. Certains des organisateurs de cette violation ont même prétendu avoir coordonné leurs actions avec la FINUL. UN وخلال هذا الحادث، امتنعت اليونيفيل عن اتخاذ أي إجراءات لمنع عبور هؤلاء الأشخاص إلى داخل الأراضي الإسرائيلية، بل إن بعض منظمي هذا العمل غير المشروع ادعوا أنهم قاموا به بالتنسيق مع اليونيفيل.
    au cours de cet entraînement, les instructeurs accordent à la notion de martyre une importance capitale. UN وفي أثناء هذا التدريب تولى فكرة الشهادة في سبيل الدولة أهمية رئيسية من جانب المدرﱢبين.
    au cours de cet événement extrêmement important pour la vie des peuples de la planète, on a réaffirmé que l'Organisation était indispensable et irremplaçable dans les relations internationales. UN وخلال ذلك الحدث البالغ الأهمية لحياة سكان هذا الكوكب، تم التأكيد من جديد على أنه لا غنى عن الأمم المتحدة ولا بديل لها في العلاقات الدولية.
    Le 13 mai 2009, le Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes s'est entretenu avec un représentant de l'État partie. au cours de cet entretien, il a précisé à l'État partie qu'aucun réexamen des requêtes quant au fond n'était prévu. UN التقى المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقـة بالشكاوى مع ممثل عن الدولة الطرف يوم 13 أيار/مايو 2009، حيث أوضح للدولة الطرف أنه لا يوجد أي حكم يخول اللجنة بإعادة النظر في الشكاوى التي سبق لها أن نظرت فيها من حيث الموضوع.
    au cours de cet examen, le Conseil déterminera s'il convient de compléter l'accord par des dispositions relatives à la politique en matière d'investissement et à la politique en matière de concurrence. UN وينظر المجلس أثناء هذه المراجعة ما إذا كان من الضروري استكمال الاتفاق بأحكام عن سياسة الاستثمار وسياسة المنافسة.
    Le Gouvernement brésilien compte qu'au cours de cet exercice, les méthodes d'élaboration des futurs rapports seront encore améliorées en vue de renforcer le traitement multilatéral des droits de l'homme. UN وتتوقع الحكومة البرازيلية أن تجري، أثناء هذه العملية، زيادة تحسين منهجية إعداد التقارير المستقبلية، بغية تعزيز المعالجة المتعددة الأطراف لحقوق الإنسان.
    au cours de cet affrontement, l'APLS aurait repoussé le M/APLS dans l'opposition. UN وأفادت التقارير بأن الجيش الشعبي لتحرير السودان تمكن من صد الجناح المعارض في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان أثناء هذه الحادثة.
    À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلُصت فيه إلى أنه احتمال عدم النظر سوى في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلُصت فيه إلى أنه احتمال عدم النظر سوى في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    À ce propos, l'État partie conteste la conclusion faite par le Comité au paragraphe 7.5 de sa décision, selon laquelle seules les nouvelles informations pourraient être prises en compte au cours de cet examen. UN وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة.
    au cours de cet examen, chaque fois que les réclamations ont soulevé de nouvelles questions qui n'avaient pas été abordées dans les tranches précédentes, le Comité a fait en sorte qu'elles soient résolues d'une manière compatible avec les méthodes mises au point par lui. UN وأثناء هذا الاستعراض، حرص الفريق على تسوية جميع المطالبات التي تثير مسائل جديدة لم ينظر فيها في الدفعات السابقة، بصورة تتمشى مع المنهجيات التي وضعها.
    48. au cours de cet exercice de vérification par sondage, nous avons décelé quatre cas de dépenses supérieures aux engagements. UN 48- وأثناء هذا الفحص التجريبـبي، اكتشفنا أربع حالات لنفقات تتجاوز الالتزامات.
    au cours de cet examen, le Groupe d'experts devrait tenir compte des domaines thématiques et sectoriels spécifiques qui relèvent de sa compétence, qui sont précisés dans la décision 1/COP.5. UN وأثناء هذا الاستعراض ينبغي ألا تغرب عن ذهن فريق الخبراء القضايا المواضيعية والقطاعية كما وردت في المقرر 1/م أ-5.
    au cours de cet incident, environ une vingtaine de soldats de la partie nord-coréenne ont été tués de sang-froid. UN وخلال هذا الحادث قتل عمدا بدون استفزاز ٢٠ جنديا تقريبا من الجانب الشمالي.
    au cours de cet entretien, le Rapporteur spécial lui a confirmé qu’il n’était pas l’auteur du passage contesté par les membres de son organisation et qu’il ne pouvait en assumer la responsabilité. UN وخلال هذا اللقاء، أكد المقرر الخاص للسفير أنه ليس مؤلف العبارة التي اعترض عليها أعضاء منظمته وأنه لا يتحمل المسؤولية عنها.
    au cours de cet échange de vues, il a été question de la façon dont pourraient être renforcés les liens de coopération et de partenariat touchant la Convention. UN ونوقشت أثناء هذا التبادل لﻵراء طرق ووسائل دعم التعاون والشراكة القائمين اللذين تم ايجادهما بخصوص الاتفاقية.
    On estime que quelque 45 huttes ont également été incendiées au cours de cet incident. UN وحُرق أيضا ما يقدر بـــ 45 كوخا أثناء هذا الحادث.
    Les autorités procèdent à un examen du système d'allocations d'invalidité au niveau de ses principes généraux, notamment des prescriptions à respecter; au cours de cet examen, elles se pencheront sur les facteurs tels que l'évolution des circonstances et les attentes du public. UN وتجري السلطات استعراضاً لنظام بدل الإعاقة على مستوى السياسات، بما في ذلك متطلبات التطبيق ذات الصلة، وخلال ذلك الاستعراض ستولي الاعتبار لعوامل مثل الظروف المتغيرة وتوقعات الجمهور.
    Le 13 mai 2009, le Rapporteur pour le suivi des décisions au sujet des requêtes s'est entretenu avec un représentant de l'État partie. au cours de cet entretien, il a précisé à l'État partie qu'aucun réexamen des requêtes quant au fond n'était prévu. UN التقى المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقـة بالشكاوى مع ممثل عن الدولة الطرف يوم 13 أيار/مايو 2009، حيث أوضح للدولة الطرف أنه لا يوجد أي حكم يخول اللجنة بإعادة النظر في الشكاوى التي سبق لها أن نظرت فيها من حيث الموضوع.
    La plupart des Palestiniens blessés au cours de cet affrontement auraient été frappés par les FDI. UN وأفيد أن جيش الدفاع الاسرائيلي هو الذي فتح النار على معظم الفلسطينيين المصابين بجراح أثناء الاشتباك.
    On trouvera dans le compte rendu analytique pertinent (A/C.5/48/SR.75) un résumé des déclarations et des observations formulées au cours de cet examen. UN والبيانات والملاحظات المدلى بها في أثناء نظر اللجنة في البند ترد في المحضر الموجز ذي الصلة )A/C.5/48/SR.75(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more